
Manvantara Administration: Appointment of Manus, Indras, and the Restoration of Dharma
先にアヴァターラとマンヴァンタラの配列が語られたのち、パリークシットは、マヌをはじめ宇宙の統治者たちがいかに職務を果たし、誰の命令で行動するのかを問う。シュカデーヴァは、至上人格神ハリ/クリシュナが、ヤジュニャなど特定の化身を通して、諸マヌ、その子ら、偉大なリシたち、インドラ、そしてデーヴァを任命し、宇宙の政務を司らせると説く。ユガの継ぎ目でダルマが乱れると、聖なる権威者が宗教原理を再興し、その後マヌたちは主の直接の教示のもと、四部から成る完全なヴァルナーシュラマの義務を復元する。マヌの系譜の王たちはヤジュニャを執り行い、その果報をデーヴァと分かち、主の勅命によって秩序を保つ。神聖な加護を受けたインドラは、時宜にかなった雨をもって三界を支える。章はさらに、知を教えるシッダ、カルマの指導者、ヨーガの師、プラジャーパティ、王権、さらには時間そのものまでがハリの顕現であるという神学へと広がる。結びに、マーヤーに惑わされた思弁の求道者は主を見いだせないと述べ、宇宙時間の枠組みとして、ブラフマーの一日に十四のマヌが現れることを示し、以後のマンヴァンタラ別の物語へとつなげる。
Verse 1
श्रीराजोवाच मन्वन्तरेषु भगवन्यथा मन्वादयस्त्विमे । यस्मिन्कर्मणि ये येन नियुक्तास्तद्वदस्व मे ॥ १ ॥
パリークシット王は尋ねた。「至福に満ちたシュカデーヴァ・ゴースヴァーミーよ。各マヌヴァンタラにおいて、マヌたちはいかにそれぞれの務めに就き、誰の命によってその任に就くのですか。どうかお説きください。」
Verse 2
श्रीऋषिरुवाच मनवो मनुपुत्राश्च मुनयश्च महीपते । इन्द्रा: सुरगणाश्चैव सर्वे पुरुषशासना: ॥ २ ॥
シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーは言った。「王よ、マヌたち、マヌの子ら、偉大な聖仙、インドラたち、そしてすべてのデーヴァは、ヤジュニャなどの化身として現れる至上主バガヴァーンの統べる命により任命される。」
Verse 3
यज्ञादयो या: कथिता: पौरुष्यस्तनवो नृप । मन्वादयो जगद्यात्रां नयन्त्याभि: प्रचोदिता: ॥ ३ ॥
王よ、私はすでにヤジュニャなど主のさまざまな化身を語った。これらの化身の促しによってマヌたちは選ばれ、その導きのもとで宇宙の務めが遂行される。
Verse 4
चतुर्युगान्ते कालेन ग्रस्ताञ्छ्रुतिगणान्यथा । तपसा ऋषयोऽपश्यन्यतो धर्म: सनातन: ॥ ४ ॥
四つのユガが終わる時、時の力に呑まれてシュルティの伝承が乱れ、永遠のダルマが誤用されているのを見て、偉大な聖者たちは苦行によって法の原理を再び確立する。
Verse 5
ततो धर्मं चतुष्पादं मनवो हरिणोदिता: । युक्ता: सञ्चारयन्त्यद्धा स्वे स्वे काले महीं नृप ॥ ५ ॥
その後、王よ、シュリー・ハリの教えに促されたマヌたちは、それぞれの時代に全身全霊で務め、四つの柱を備えたダルマを大地に直接ふたたび確立する。
Verse 6
पालयन्ति प्रजापाला यावदन्तं विभागश: । यज्ञभागभुजो देवा ये च तत्रान्विताश्च तै: ॥ ६ ॥
ヤジュニャの果報を享受するため、民を護る統治者――マヌの子や孫たち――は、マヌの治世の終わりまで、分担に従ってバガヴァーンの命令を守り行う。供犠の分け前を受けるデーヴァたちもまた、その果を共に受ける。
Verse 7
इन्द्रो भगवता दत्तां त्रैलोक्यश्रियमूर्जिताम् । भुञ्जान: पाति लोकांस्त्रीन् कामं लोके प्रवर्षति ॥ ७ ॥
天界の王インドラは、バガヴァーンより授かった祝福によって三界の強大な繁栄を享受し、あらゆる世界に十分な雨を降らせて三つの世界の生きとし生けるものを養い守る。
Verse 8
ज्ञानं चानुयुगं ब्रूते हरि: सिद्धस्वरूपधृक् । ऋषिरूपधर: कर्म योगं योगेशरूपधृक् ॥ ८ ॥
あらゆるユガにおいて、至上人格神ハリはシッダ(サナカ等)の姿をとって超越の智を説き、偉大なリシ(ヤージュニャヴァルキヤ等)の姿をとってカルマの道を教え、また大ヨーギー(ダッタートレーヤ等)の姿をとって神秘ヨーガの体系を示される。
Verse 9
सर्गं प्रजेशरूपेण दस्यून्हन्यात् स्वराड्वपु: । कालरूपेण सर्वेषामभावाय पृथग्गुण: ॥ ९ ॥
至上人格神はプラジャーパティ・マリーチの姿で子孫を生み、王となって盗賊や悪党を討ち、時の姿となって万物を滅する。物質存在のさまざまな性質もまた、バガヴァーンの性質として理解すべきである。
Verse 10
स्तूयमानो जनैरेभिर्मायया नामरूपया । विमोहितात्मभिर्नानादर्शनैर्न च दृश्यते ॥ १० ॥
名と形のマーヤーに惑わされた人々は、さまざまな学説や思弁によって絶対真理を求め称賛するが、それでも至上主バガヴァーンを見まみえることはできない。
Verse 11
एतत् कल्पविकल्पस्य प्रमाणं परिकीर्तितम् । यत्र मन्वन्तराण्याहुश्चतुर्दश पुराविद: ॥ ११ ॥
王よ、一カルパ、すなわち梵天ブラフマーの一日において、「ヴィカルパ」と呼ばれる多くの変転が起こる。その根拠はすでに汝に語った。プラーナに通じた賢者たちは、梵天の一日には十四のマヌ期(マンヴァンタラ)があると定めている。
Śukadeva states that the Supreme Personality of Godhead appoints them through His incarnations (such as Yajña). Under the Lord’s direction, Manus, Indras, sages, and devas administer universal affairs, making cosmic governance ultimately a delegated function of Hari.
At yuga transitions, saintly authorities reestablish religious principles; then the Manus, acting fully under the Lord’s instructions, restore occupational duty in its complete fourfold form. This presents dharma not as a merely social convention but as a divinely supervised system meant to guide human life toward purification and devotion.
Indra’s rains represent a key administrative service: empowered by the Lord’s benedictions, Indra maintains living beings across the three worlds by providing sufficient rainfall. The text links ecological stability and prosperity to divine order mediated through appointed devas.
It attributes their institutional teaching to the Lord’s functional manifestations: Hari appears as siddhas (e.g., Sanaka) to teach transcendental knowledge, as sages (e.g., Yājñavalkya) to teach karma, and as great yogīs (e.g., Dattātreya) to teach mystic yoga—integrating diverse disciplines under one supreme source.
The chapter states that the Lord, as time, annihilates everything; similarly, as king He punishes rogues, and as prajāpati He generates progeny. This frames creation, governance, and destruction as coordinated divine functions rather than independent material forces.
Because people are bewildered by māyā (illusory energy). The verse implies that purely speculative or empirical approaches, lacking divine grace and proper devotional orientation, fail to reveal the personal Absolute Truth who stands behind cosmic functions and administrators.
There are fourteen Manus in one kalpa (one day of Brahmā). This anchors manvantara history within Purāṇic cosmology, explaining how repeated administrative cycles occur within a larger temporal framework and preparing the reader for subsequent manvantara-specific accounts.