Sukta 5
यो वा उद्यन्तं नामर्तुं वेद । उद्यतीमुद्यतीमेवाप्रियस्य भ्रातृव्यस्य श्रियमा दत्ते । एष वा उद्यन्न्नामर्तुर्यदजः पञ्चौदनः । निरेवाप्रियस्य भ्रातृव्यस्य श्रियं दहति भवत्यात्मना। यो३जं पञ्चौदनं दक्षिणाज्योतिषं ददाति
yó vā́ udyántaṃ nā́ma ṛtúṃ véda | udyatī́m udyatīm evā́priyasya bhrā́tṛvyasya śríyam ā́ datte | eṣá vā́ udyán nā́ma ṛtúr yád ajáḥ pañcáudanáḥ | nír evā́priyasya bhrā́tṛvyasya śríyaṃ dahati bhávāty ātmánā | yó ’jáṃ pañcáudanáṃ dákṣiṇā-jyótiṣaṃ dádāti
Whoso, verily, knoweth by name the season called Udyant, he draweth unto himself—yea, the very Udyatī— the splendour of the unfriendly rival. This, verily, is the season Udyant, to wit, the goat with the fivefold rice-porridge. He burneth clean away the rival’s splendour and maketh it his own, even he who bestoweth the goat and the fivefold porridge, made luminous by the priestly fee.
まことに「Udyant(उद्यन्त)」という名の季節を知る者は、好ましからぬ競敵(bhrātṛvya, भ्रातृव्य)の栄光(śrī, श्री)を自らに引き寄せる――まさにその「Udyatī(उद्यती)」をも引き寄せる。これこそ「Udyant」と名づけられる季節である、すなわち「山羊と五重の米粥(pañcaudana, पञ्चौदन)」の供物である。彼は競敵の栄光を余すところなく焼き尽くし、それを自らのものとする――「山羊と五重の米粥」を、そして「dakṣiṇā-jyotis(दक्षिणाज्योतिष、南方の光/吉光)」を供施する者は。
Rishi: Atharvanic/Aṅgirasa (needs anukramaṇī confirmation).
Devata: Ṛtu (Udyant/Udyatī); Śrī.
Chandas: Ritual-prose style; meter uncertain.
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Resolve to rise → aggressive reversal of rival’s ascent → purifying burn → victorious self-appropriation.","listener_experience":"Sense of uplift and dominance; motivational intensity with a sharp competitive edge.","intensity":7}