Atharva Veda Sukta 10
Kanda 9Anuvaka 1Sukta 1028 Mantras

Sukta 10

Rishi: Traditionally attributed within AV 9 as speculative seers (often Angiras/Atharvanic attribution in anukramaṇī traditions; exact r̥ṣi assignment depends on the AV anukramaṇī).

Devata: Gopā (cosmic guardian; interpreted as Sūrya/Brahman).

Chandas: Triṣṭubh-like cadence (as transmitted; metrical classification varies by pada-count and edition).

AV 9.10は、あらゆるものに遍在する「Gopā(牧者/守護者)」を観想する思弁的・宇宙論的讃歌である。彼はあらゆる道を行き、内側から諸世界を安定させる。宇宙の運動、祭儀の煙、そして最初に定立されたダルマ(法)といった原初の幻視場面を想起することで、祭場を聖化し、祭主と共同体の上に秩序維持の護り(ṛtaの守護)を据える。

Mantras

Mantra 1

आत्मा। यद् गा॑य॒त्रे अधि॑ गाय॒त्रमाहि॑तं॒ त्रैष्टु॑भं वा॒ त्रैष्टु॑भान्नि॒रत॑क्षत । यद् वा॒ जग॒ज्जग॒त्याहि॑तं प॒दं य इत् तद् वि॒दुस्ते अ॑मृत॒त्वमा॑नशुः

アートマン(Ātman):ガーヤトリー(Gāyatrī)の上に据えて「ガーヤトラ」(Gāyatra)としたもの、あるいはトライシュトゥバ(Trāiṣṭubha)から切り出し鍛え上げたトライシュトゥバ、またはジャガティー(Jagatī)に据えられた一歩(pada)で、それ自体が「ジャガト」(Jagat)であるもの——それをまことに知る者たちは、不死(amṛtatva)に到った。

Mantra 2

गा॒य॒त्रेण॒ प्रति॑ मिमीते अ॒र्कम॒र्केण॒ साम॒ त्रैष्टु॑भेन वा॒कम्। वा॒केन॑ वा॒कं द्वि॒पदा॒ चतु॑ष्पदा॒क्षरे॑ण मिमते स॒प्त वाणीः॑

ガーヤトリー(Gāyatrī)によって彼は讃歌(arka)を量り定め、讃歌によってサーマン(Sāman)を、トライシュトゥバ(Trāiṣṭubha)によって言葉(vāc)を量り定める。言葉によって言葉を量り、音節(akṣara)によって七つの声(vānī)を量る——二足のもの、四足のものを。

Mantra 3

जग॑ता॒ सिन्धुं॑ दि॒व्यऽस्कभायद् रथंत॒रे सूर्यं॒ पर्य॑पश्यत्। गा॒य॒त्रस्य॑ स॒मिध॑स्ति॒स्र आ॑हु॒स्ततो॑ म॒ह्ना प्र रि॑रिचे महि॒त्वा

ジャガティー(Jagatī)によって彼は天上の洪流(sindhu)を支え、ラタンタラ(Rathantara)において太陽を周く見渡した。ガーヤトラ(Gāyatra)には薪(samidh)が三つあると人は言う。そこから、その大いなる力によって、威光として溢れ出た。

Mantra 4

उप॑ ह्वये सु॒दुघां॑ धे॒नुमे॒तां सु॒हस्तो॑ गो॒धुगु॒त दो॑हदेनाम्। श्रेष्ठं॑ स॒वं स॑वि॒ता सा॑विषन्नो॒ऽभीऽद्धो घ॒र्मस्तदु॒ षु प्र वो॑चत्

ここに、よく乳を出すこの牝牛を呼び寄せる。巧みな手の搾乳者よ、彼女を搾り出せ。サヴィトリ(Savitṛ)は我らのために最上の衝動(サヴァ)を促した。燃え立つガルマ(Gharma)――まさにこれを、彼は吉祥に宣言した。

Mantra 5

हि॒ङ्कृ॒ण्व॒ती व॑सु॒पत्नी॒ वसू॑नां व॒त्समि॒च्छन्ती॒ मन॑सा॒भ्यागा॑त्। दु॒हाम॒श्विभ्यां॒ पयो॑ अ॒घ्न्येयं सा व॑र्धतां मह॒ते सौभ॑गाय

彼女は「ヒン(hiṅ)」と鳴き、富の主婦、諸財の女主人として、心に子牛を求めつつここへ来た。この侵されざる牝牛よ、アシュヴィン双神(Aśvins)のために乳を搾り出せ。大いなる幸運のために、彼女が増し栄えよ。

Mantra 6

गौर॑मीमेद॒भि व॒त्सं मि॒षन्तं॑ मू॒र्धानं॒ हिङ्ङ॑कृणो॒न्मात॒वा उ॑ । सृक्वा॑णं घ॒र्मम॒भि वा॑वशा॒ना मिमा॑ति मा॒युं पय॑ते॒ पयो॑भिः

牝牛は、身じろぐ子牛の上に鳴きかけた;「hīṅ」の声で、まるで母なる頭頂を(彼に)作り出した。彼を舐め、温もりを慕い、鳴き声を量り分け、乳(ち)によって彼に飲ませる。

Mantra 7

अ॒यं स शि॑ङ्क्ते॒ येन॒ गौर॒भिवृ॑ता॒ मिमा॑ति मा॒युं ध्व॒सना॒वधि॑ श्रि॒ता। सा चि॒त्तिभि॒र्नि हि च॒कार॒ मर्त्या॑न् वि॒द्युद् भव॑न्ती॒ प्रति॑ व॒व्रिमौ॑हत

これこそ彼女が振りまくもの:牝牛は包み囲みつつ、鳴き声を分け与え、牛舎の囲いに寄り添っている。彼女はそのはからいによって、まことに人々を(己の)下に置き、稲妻となって、取り巻く覆いを打ち返した。

Mantra 8

अ॒नच्छ॑ये तु॒रगा॑तु जी॒वमेज॑द् ध्रु॒वं मध्य॒ आ प॒स्त्याऽनाम्। जी॒वो मृ॒तस्य॑ चरति स्व॒धाभि॒रम॑र्त्यो॒ मर्त्ये॑ना॒ सयो॑निः

朽ちぬ境にて、疾く行く生の力は、家々のただ中に堅く定まりつつ動く。生けるものは自らの規(svadhā)によって死せるものの中を歩む――不死なるもの、しかも死すべきものと同じ胎・同じ根にある。

Mantra 9

वि॒धुं द॑द्रा॒णं स॑लि॒लस्य॑ पृ॒ष्ठे युवा॑नं॒ सन्तं॑ पलि॒तो ज॑गार । दे॒वस्य॑ पश्य॒ काव्यं॑ महि॒त्वाद्य म॒मार॒ स ह्यः समा॑न

ヴィドゥ(Vidhú)は水の背を走りゆく。若き者でありながら、白髪の者がそれを呼び覚ました。神の詩的技(kāvya)を、その偉大さによって見よ――昨日は同じであった者が、今日は死した。

Mantra 10

य ईं॑ च॒कार॒ न सो अ॒स्य वे॑द॒ य ईं॑ द॒दर्श॒ हिरु॒गिन्नु तस्मा॑त्। स मा॒तुर्योना॒ परि॑वीतो अ॒न्तर्ब॑हुप्र॒जा निरृ॑ति॒रा वि॑वेश

それを作った者は、それを知らぬ。それを見た者も――見よ、そこからすり抜けて失われた。母の胎内に包まれた多産の力に、ニリティ(Nirṛti、破滅・失序)が入り込んだ。

Mantra 11

अप॑श्यं गो॒पाम॑नि॒पद्य॑मान॒मा च॒ परा॑ च प॒थिभि॒श्चर॑न्तम्। सस॒ध्रीचीः॒ स विषू॑ची॒र्वसा॑न॒ आ व॑रीवर्ति॒ भुव॑नेष्व॒न्तः

わたしは見た、沈み落ちることのない牧者を。彼は此方へも彼方へも、道々を行き巡る。まっすぐ行く道筋と、横切る道筋とを身にまとい、諸世界の内で、絶えず往きつ戻りつ転じ続ける。

Mantra 12

द्यौर्नः॑ पि॒ता ज॑नि॒ता नाभि॒रत्र॒ बन्धु॑र्नो मा॒ता पृ॑थि॒वी म॒हीयम्। उ॒त्ता॒नयो॑श्च॒म्वो॒३र्योनि॑र॒न्तरत्रा॑ पि॒ता दु॑हि॒तुर्गर्भ॒माधा॑त्

天はわれらの父、生みの親、ここにわれらの臍、われらの縁者。大いなる地はわれらの母。上向きに広げられた二つの鉢のあいだに胎があり、そこに父は娘の胚を宿らせた。

Mantra 13

पृ॒च्छामि॑ त्वा॒ पर॒मन्तं॑ पृथि॒व्याः पृ॒च्छामि॒ वृष्णो॒ अश्व॑स्य॒ रेतः॑ । पृ॒च्छामि॒ विश्व॑स्य॒ भुव॑नस्य॒ नाभिं॑ पृ॒च्छामि॑ वा॒चः प॑र॒मं व्योऽम

われは汝に問う――大地の最果てはどこか。われは問う――雄々しき馬の精種はいかなるものか。われは問う――この一切の存在世界の臍はどこか。われは問う――言語(Vāc)の最高の天蓋はいずこか。

Mantra 14

इ॒यं वेदिः॒ परो॒ अन्तः॑ पृथि॒व्या अ॒यं सोमो॒ वृष्णो॒ अश्व॑स्य॒ रेतः॑ । अ॒यं य॒ज्ञो विश्व॑स्य॒ भुव॑नस्य॒ नाभि॑र्ब्र॒ह्मायं वा॒चः प॑र॒मं व्योऽम

この祭壇こそ大地の最果て、このソーマ(Soma)こそ雄々しき馬の精種。この祭祀こそ一切の存在世界の臍、これこそブラフマン(Brahman)、言語(Vāc)の最高の天蓋である。

Mantra 15

न वि जा॑नामि॒ यदि॑वे॒दमस्मि॑ नि॒ण्यः संन॑द्धो॒ मन॑सा चरामि । य॒दा माग॑न् प्रथम॒जा ऋ॒तस्यादिद् वा॒चो अ॑श्नुवे भा॒गम॒स्याः

われは明らかに知らぬ、われがまことにこれであるのかを。隠され、固く縛られて、われは心(manas)とともにさまよう。ṛta(宇宙の正序)の初生のものがわれに来たとき、まことにわれはこの言語(Vāc)の分け前を得た。

Mantra 16

अपा॒ङ् प्राङे॑ति स्व॒धया॑ गृभी॒तोऽम॑र्त्यो॒ मर्त्ये॑ना॒ सयो॑निः । ता शश्व॑न्ता विषू॒चीना॑ वि॒यन्ता॒ न्य॑१न्यं चि॒क्युर्न नि चि॑क्युर॒न्यम्

彼は後ろへも前へも動く、スヴァダー(Svadhā)に捉えられている。不死なるものが、死すべきものによって、同じ胎(よな)を共有する。かの二つは常住しつつ、道を分かち、離れ去る。互いを知りながら、なお一方は他方を知らない。

Mantra 17

स॒प्तार्ध॑ग॒र्भा भुव॑नस्य॒ रेतो॒ विष्णो॑स्तिष्ठन्ति प्र॒दिशा॒ विध॑र्मणि । ते धी॒तिभि॒र्मन॑सा॒ ते वि॑प॒श्चितः॑ परि॒भुवः॑ परि॑ भवन्ति वि॒श्वतः॑

七つの者、半ば胎にある胚(はらみ)のごとき、万有の種子は、ヴィシュヌ(Viṣṇu)の法(さだめ)により、諸方位に堅く立つ。洞察と心によって、かの識別ある者たちは、周囲を包む者となり、あらゆる方から優勢となる。

Mantra 18

ऋ॒चो अ॒क्षरे॑ पर॒मे व्योऽम॒न् यस्मि॑न् दे॒वा अधि॒ विश्वे॑ निषे॒दुः । यस्तन्न वेद॒ किमृ॒चा क॑रिष्यति॒ य इत् तद् वि॒दुस्ते अ॒मी समा॑सते

リグ(Ṛc)の詩句は、不壊なるもの(Akṣara)のうち、最高の天穹にあり、そこにすべての神々が座を占めた。かの「それ」を知らぬ者が、詩句で何を成し遂げようか。だが真に「それ」を知る者たち—彼らこそ和合して共に座す。

Mantra 19

ऋ॒चः प॒दं मात्र॑या क॒ल्पय॑न्तोऽर्ध॒र्चेन॑ चाक्लृपु॒र्विश्व॒मेज॑त्। त्रि॒पाद् ब्रह्म॑ पुरु॒रूपं॒ वि त॑ष्ठे॒ तेन॑ जीवन्ति प्र॒दिश॒श्चत॑स्रः

Ṛc(リグ)の諸頌は、量(mātrā)によって語の歩み(pada)を整え、半頌をもって動くものすべてを秩序づけた。三足のブラフマン(Brahman)は多様な姿となって遍くひろがり、それによって四方の方角は生きる。

Mantra 20

सू॒य॒व॒साद् भग॑वती॒ हि भू॒या अधा॑ व॒यं भग॑वन्तः स्याम । अ॒द्धि तृण॑मघ्न्ये विश्व॒दानीं॒ पिब॑ शु॒द्धमु॑द॒कमा॒चर॑न्ती

良き牧草より、福徳ある女神よ、まことに増し栄えよ。そうして我らも、あなたとともに福ある者となりますように。草を食め、殺してはならぬ牝牛よ、万物を施す者よ。歩みゆきつつ、清らかな水を飲め。

Mantra 21

गौरिन्मि॑माय सलि॒लानि॒ तक्ष॒त्येक॑पदी द्वि॒पदी॒ सा चतु॑ष्पदी । अ॒ष्टाप॑दी॒ नव॑पदी बभू॒वुषी॑ स॒हस्रा॑क्षरा॒ भुव॑नस्य प॒ङ्क्तिस्तस्याः॑ समु॒द्रा अधि॒ वि क्ष॑रन्ति

輝ける者は諸々の水を量り定めた。彼女は工匠としてそれらを形づくる――一足、二足、また四足。さらに八足、九足となり、世界の千音節のパンクティ(Paṅkti)の列となった。海原は彼女の上によりかかり、ひろがりつつ流れ出て、注ぎわたる。

Mantra 22

कृ॒ष्णं नि॒यानं॒ हर॑यः सुप॒र्णा अ॒पो वसा॑ना॒ दिव॒मुत्प॑तन्ति । तं आव॑वृत्र॒न्त्सद॑नादृ॒तस्यादिद् घृ॒तेन॑ पृथि॒वीं व्यूऽदुः

黄褐の、よき翼をもつ力たちは、水を衣としてまとい、天へと跳び上がる。彼らはリタ(ṛta、秩序)の座より、あの黒き拘束を打ち破った。しかしてまことに、ギー(ghṛta、酥油)をもって大地を開き、塗り清め、塗油した。

Mantra 23

अ॒पादे॑ति प्रथ॒मा प॒द्वती॑नां॒ कस्तद् वां॑ मित्रावरु॒णा चि॑केत । गर्भो॑ भा॒रं भ॑र॒त्या चि॑दस्या ऋ॒तं पिप॒र्त्यनृ॑तं नि पा॑ति

足あるもののうち、第一のものが進み出る――ミトラよ、ヴァルナよ、汝ら二神のいずれがそれを知ったのか。胎児は彼女の重荷さえも担う。それはリタ(ṛta)を満たし、ウヌリタ(unṛta、非秩序・虚偽)を下に押さえつける。

Mantra 24

वि॒राड् वाग् विरा॑ट् पृ॑थि॒वी वि॒राड॒न्तरि॑क्षं वि॒राट् प्र॒जाप॑तिः । वि॒राण्मृ॒त्युः सा॒ध्याना॑मधिरा॒जो ब॑भूव॒ तस्य॑ भू॒तं भव्यं॒ वशे॒ स मे॑ भू॒तं भव्यं॒ वशे॑ कृणोतु

ヴィラージ(Virāj)は言葉であり、ヴィラージは大地であり、ヴィラージは中空であり、ヴィラージはプラジャーパティ(Prajāpati)である。ヴィラージより死(Mṛtyu)が生じ、サーディヤ(Sādhyas)の上に立つ大王となった。過去と未来とはその支配のうちにある——願わくは彼が、私の過去と未来とを、私の支配のうちに置かしめよ。

Mantra 25

श॒क॒मयं॑ धू॒ममा॒राद॑पश्यं विषू॒वता॑ प॒र ए॒नाव॑रेण । उ॒क्षाणं॒ पृश्नि॑मपचन्त वी॒रास्तानि॒ धर्मा॑णि प्रथ॒मान्या॑सन्

遠くより、糞薪の煙を私は見た。転回の時に、彼方と此方とを分けて。勇士たちは斑の牡牛を煮炊きした——それらが最初に据えられた法(dharma)であった。

Mantra 26

त्रयः॑ के॒शिन॑ ऋतु॒था वि च॑क्षते संवत्स॒रे व॑पत॒ एक॑ एषाम्। विश्व॑म॒न्यो अ॑भि॒चष्टे॒ शची॑भि॒र्ध्राजि॒रेक॑स्य ददृशे॒ न रू॒पम्

長髪の力あるものが三者、季節ごとに分かれて現れる。年のうちに、その一者は髪を刈る。別の一者は霊験ある力(シャチー)によって万有を見渡す。さらに一者の閃光の輝きは見える――しかしその姿形は見えない。

Mantra 27

च॒त्वारि॒ वाक् परि॑मिता प॒दानि॒ तानि॑ विदुर्ब्राह्म॒णा ये म॑नी॒षिणः॑ । गुहा॒ त्रीणि॒ निहि॑ता॒ नेङ्ग॑यन्ति तु॒रीयं॑ वा॒चो म॑नु॒ष्याऽवदन्ति

言葉(ヴァーク)には、量り定められた四つの位(パダ)がある。それを知るのは、思慮あるバラモンたちである。三つは秘所に納められ、動かない。言葉の第四が、人が口にして語るものだ。

Mantra 28

इन्द्रं॑ मि॒त्रं वरु॑णम॒ग्निमा॑हु॒रथो॑ दि॒व्यः स सु॑प॒र्णो ग॒रुत्मा॑न्। ए॒कं सद् विप्रा॑ बहु॒धा व॑दन्त्य॒ग्निं य॒मं मा॑त॒रिश्वा॑नमाहुः

人々は彼をインドラ(Indra)、ミトラ(Mitra)、ヴァルナ(Varuṇa)、アグニ(Agni)と呼ぶ。さらに彼は天なる善き翼のガルートマン(Garuṭmān)である。実在(sat)はただ一つ。賢者たちはそれをさまざまに語り、アグニ、ヤマ(Yama)、マータリシュヴァン(Mātariśvan)とも呼ぶ。

Frequently Asked Questions

Gopā is the cosmic “Herdsman/Guardian” who moves on every path and circulates within all worlds. Many traditions interpret this power as Sūrya-like (sun as overseer) or as Brahman-like (the inner regulator of reality).

It is primarily protective (shāntika): it stabilizes a space, reinforces right order (ṛta/dharma), and strengthens the effectiveness of a rite by aligning it with primordial precedent described in the hymn.

Not necessarily. The hymn works as a contemplative-protective recitation; optional supports include simple water-sprinkling for boundary-setting, or (if integrating with household ritual) fire with dung-fuel and/or milk as auspicious substances.

Read Atharva Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App