Adhyaya 12
KantakashodhanaAdhyaya 12

Adhyaya 12

第4.12章は、婚姻・性に関する紛争を、同意、後見、śulka(婚資/婚姻対価)、詐欺によって分類し、標準化された制裁を執行することで、国家にとって「把握可能」なものにし、家と歳入を保護する。親密な争いをDaṇḍanīti(「棘の除去」)の下で公共秩序上のリスクとして位置づける。不法は同意の有無(akāmā/sakāmā)、欺罔(花嫁のすり替えを含む)、およびśulkaを介した強制によって段階づけられる。後見と対価を、正当な結合形成と責任帰属の法的要として扱う。性/婚姻の対立を相続および父系財産の完全性と結びつける。予見可能な裁定と返還・補償により、私闘、逃亡、訴訟を減らすことを狙う。これはvijigīṣuの戦略的要請にも資する――内的に秩序づいた家がjanapadaの強さを支える。

Sutras

Sutra 1

सवर्णामप्राप्तफलां प्रकुर्वतो हस्तवधः चतुःशतो वा दण्डः ॥ कZ_०४.१२.०१ ॥

For one who violates a woman of the same social class who has not attained sexual maturity, the penalty is amputation of the hand, or a fine of 400 (paṇas).

Sutra 2

मृतायां वधः ॥ कZ_०४.१२.०२ ॥

If she dies, (the offender is punished with) death.

Sutra 3

प्राप्तफलां प्रकुर्वतो मध्यमाप्रदेशिनीवधो द्विशतो वा दण्डः ॥ कZ_०४.१२.०३ ॥

For one who violates a sexually mature woman, the penalty is the ‘middle’ mutilation (cutting of the middle finger), or a fine of 200 (paṇas).

Sutra 4

पितुश्चावहीनं दद्यात् ॥ कZ_०४.१२.०४ ॥

And he should also pay the father/guardian an ‘avahīna’ payment (a compensatory amount as assessed).

Sutra 5

न च प्राकाम्यमकामायां लब्भेत ॥ कZ_०४.१२.०५ ॥

そして、同意しない女性(akāmā)の場合には、性的接近の法的権利(prākāmya)は得られない。

Sutra 6

सकामायां चतुष्पञ्चाशत्पणो दण्डः स्त्रियास्त्वर्धदण्डः ॥ कZ_०४.१२.०६ ॥

彼女が同意している(sakāmā)なら、罰金は五十四パナ(paṇa)である。女性については、その半額の処罰とする。

Sutra 7

परशुल्कावरुद्धायां हस्तवधः चतुःशतो वा दण्डः शुल्कदानं च ॥ कZ_०४.१२.०७ ॥

他人の婚資(śulka)によって「妨げられ/拘束されている」女(すなわち śulka により既に他者と契約されている女)の場合、刑罰は手の切断、または四百(パナ)の罰金、さらに śulka の支払いである。

Sutra 8

सप्तार्तवप्रजातां वरणादूर्ध्वमलभमानः प्रकृत्य प्राकामी स्यात् न च पितुरवहीनं दद्यात् ॥ कZ_०४.१२.०८ ॥

(彼女を)選んだ後、月経が始まり七回の月経に達した処女を得られない場合、その男は規定により権利を有する者(prākāmī)とみなされる。また父に当然帰すべき分を減じるようなものを与えさせてはならない(すなわち父に対する不当な控除・留保をしてはならない)。

Sutra 9

ऋतुप्रतिरोधिभिः स्वाम्यादपक्रामति ॥ कZ_०४.१२.०९ ॥

彼女の(正当な)時期(ṛtu)を妨げることによって、正当な婚姻上の権限/権利主張(svāmya)から外れる。

Sutra 10

त्रिवर्षप्रजातार्तवायास्तुल्यो गन्तुमदोषः ततः परमतुल्योऽप्यनलंकृतायाः ॥ कZ_०४.१२.१० ॥

月経が始まって三年になる女については、同等の身分の男のもとへ行くことは罪ではない。さらにその後は、身分の不等な男のもとへ行くことさえ罪ではない—彼女が装い/扶養(analaṃkṛtā)を与えられていない場合。

Sutra 11

पितृद्रव्यादाने स्तेयं भजेत ॥ कZ_०४.१२.११ ॥

父の財産を取ることは盗みである。

Sutra 12

परमुद्दिश्यान्यस्य विन्दतो द्विशतो दण्डः ॥ कZ_०४.१२.१२ ॥

別人を意図していながら別の者を得た(すなわち誤導によって誤った人物/当事者を確保した)場合、罰金は二百(パナ)である。

Sutra 13

न च प्राकांयमकामायां लभेत ॥ कZ_०४.१२.१३ ॥

また、同意しない女(akāmā)の場合、性的接近の法的権利(prākāmya)は成立しない。

Sutra 14

कन्यामन्यां दर्शयित्वान्यां प्रयच्छतः शत्यो दण्डस्तुल्यायाम् हीनायां द्विगुणः ॥ कZ_०४.१२.१४ ॥

一人の処女を見せておきながら別の処女を代わりに引き渡す者は、代替が同等の身分なら罰金百(パナ)、劣るなら罰金は倍となる。

Sutra 15

प्रकर्मण्यकुमार्याश्चतुष्पञ्चाशत्पणो दण्डः शुल्कव्ययकर्मणी च प्रतिदद्यात् ॥ कZ_०४.१२.१५ ॥

For one who has sexual intercourse first with an unmarried girl (i.e., causes her initial defloration), the fine is fifty-four paṇas; and he shall also reimburse the bride-price (śulka) and the related expenses and rites (vyaya, karmaṇī).

Sutra 16

अवस्थाय तज्जातं पश्चात्कृता द्विगुणं दद्यात् ॥ कZ_०४.१२.१६ ॥

その行為によって妊娠/子が生じるまで待った後に、後続の行為を行う(すなわち解決を遅らせて後から行動する)なら、倍額を支払わなければならない。

Sutra 17

अन्यशोणितोपधाने द्विशतो दण्डः मिथ्याभिशंसिनश्च पुंसः ॥ कZ_०४.१२.१७ ॥

他人の血を証拠として仕込むこと(anya-śoṇita-upadhāna)には二百パナの罰金。虚偽の告発をする男も同様である。

Sutra 18

शुल्कव्ययकर्मणी च जीयेत ॥ कZ_०४.१२.१८ ॥

また、花嫁代(婚資)、費用、および儀礼に関する請求権も失う。

Sutra 19

न च प्राकांयमकामायां लभेत ॥ कZ_०४.१२.१९ ॥

そして、女が不本意(akāmā)である場合には、「prākāmya」(特権/望ましい権利)を得ることはできない。

Sutra 20

स्त्रीप्रकृता सकामा समाना द्वादशपणं दण्डं दद्यात्प्रकर्त्री द्विगुणम् ॥ कZ_०४.१२.२० ॥

女が発起人で、同意しており、身分が同等であるなら、彼は十二パナの罰金を支払う。発起した女はその倍を支払う。

Sutra 21

अकामायाः शत्यो दण्ड आत्मरागार्थं शुल्कदानं च ॥ कZ_०४.१२.२१ ॥

彼女が望まない(同意しない)場合、罰金は百パナであり、さらに彼女の受容/愛着(ātmarāga)を得る手段として花嫁代(bride-price)も支払わねばならない。

Sutra 22

स्वयं प्रकृता राजदास्यं गच्छेत् ॥ कZ_०४.१२.२२ ॥

彼女自身がそれを始めた場合、王室の隷属(王役)に送られる。

Sutra 23

बहिर्ग्रामस्य प्रकृतायां मिथ्याभिशंसने च द्विगुणो दण्डः ॥ कZ_०४.१२.२३ ॥

行為が村の外で行われた場合、また虚偽の告発の場合も、罰金は倍となる。

Sutra 24

प्रसह्य कन्यामपहरतो द्विशतः ससुवर्णामुत्तमः ॥ कZ_०४.१२.२४ ॥

乙女を力ずくで誘拐する者には、最高罰として二百パナに加え、スヴァルナ(金貨)一枚が科される。

Sutra 25

केशाकेशिकं संग्रहणमुपलिङ्गनाद्वा शरीरोपभोगानाम् तज्जातेभ्यः (तज्ज्ञातेभ्यः) स्त्रीवचनाद्वा ॥ कZ_०४.१२.३५ ॥

(身体に対する)性的享受があったことを立証する証拠は、髪を引き合ったこと(争った痕跡)、力ずくでの拘束、抱擁、または同種の行為から得られる。さらに、その種の者(または事情を知る者)から、あるいは女性自身の供述からも得られる。

Sutra 26

परचक्राटवीहृतामोघप्रव्यूढामरण्येषु दुर्भिक्षे वा त्यक्तां प्रेतभावोत्सृष्टां वा परस्त्रियं निस्तारयित्वा यथासंभाषितं समुपभुञ्जीत ॥ कZ_०४.१२.३६ ॥

敵軍に連れ去られた、流れに抗えず押し流された(洪水・急流など)、森の中や飢饉の際に捨てられた、あるいは「死んだも同然」として見捨てられた他人の妻を救出したなら、男は会話によって相互に合意した内容に従う場合にのみ、彼女と同居(同衾)してよい。

Sutra 27

जातिविशिष्टामकामामपत्यवतीं निष्क्रयेण दद्यात् ॥ कZ_०४.१२.३७ ॥

彼女が高い身分の集団に属する、同意しない、またはすでに子がいる場合、適切な身代金/補償(niṣkraya)を受け取って引き渡すべきである。

Sutra 28

चोरहस्तान्नदीवेगाद्दुर्भिक्षाद्देशविभ्रमात् ॥ कZ_०४.१२.३८अब् ॥

盗賊の手に落ちること、川の流れの勢い、飢饉、あるいは自分の地域から迷わされて方角を失うことから——

Sutra 29

निस्तारयित्वा कान्तारान्नष्टां त्यक्तां मृतेति वा ॥ कZ_०४.१२.३८च्द् ॥

——荒野から彼女を安全に救い出した後、彼女が行方不明であったり、捨てられていたり、死んだものと見なされていた場合。

Sutra 30

भुञ्जीत स्त्रियमन्येषां यथासंभाषितं नरः ॥ कZ_०४.१२.३९अब् ॥

男は、他人の女と同居・交合するのは、相互の合意(話し合いで定めたとおり)に従う場合に限られる。

Sutra 31

न तु राजप्रतापेन प्रमुक्तां स्वजनेन वा ॥ कZ_०४.१२.३९च्द् ॥

ただし、王の権威・権力によって解放された場合、または彼女自身の親族によって解放された場合は除く。

Sutra 32

न चोत्तमां न चाकामां पूर्वापत्यवतीं न च ॥ कZ_०४.१२.४०अब् ॥

また(そのようにするのは)高い身分の女に対してもしてはならず、同意しない女に対してもしてはならず、すでに子のある女に対してもしてはならない。

Sutra 33

ईदृशीं त्वनुरूपेण निष्क्रयेणापवाहयेत् ॥ कZ_०४.१२.४०च्द् ॥

しかし、そのような女は、事情に応じた相当の贖金によって移送/引き渡されるべきである。

Sutra 34

जारं चोर इत्यभिहरतः पञ्चशतो दण्डः हिरण्येन मुञ्चतस्तदष्टगुणः ॥ कZ_०४.१२.३४ ॥

For one who seizes (someone) alleging ‘the adulterer is a thief’, the fine is five hundred (paṇas); if he releases him for money (i.e., takes gold as a bribe/extortion), the penalty is eight times that.

Frequently Asked Questions

Reduced household conflict and retaliatory violence; clearer consent and guardianship boundaries; protection against fraud/coercion in intimate and marriage-like dealings; stabilized inheritance/property expectations—thereby increasing public trust in adjudication and sustaining Janapada order.

A graded schedule: severe corporal penalties (including hand-amputation or death in specified cases), mid-level corporal penalty or 200-paṇa fine in certain cases, 54-paṇa fine for consensual misconduct (with half for the woman), 100-paṇa fine for bride-substitution fraud (double if the substitute is inferior), plus restitution such as payment/return of śulka and reimbursement of śulka-expenses.