Adhyaya 266
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26624 Verses

Adhyaya 266

Māheśvara-snāna: Lakṣa/Koṭi-homa, Protective Baths, Unguents, and Graha-Śānti

本章は前章のヴィナー ヤカ沐浴(Vināyaka-snāna)からの転換句で始まり、ウシャナー(Uśanā)がバリ(Bali)に授けた教えに基づく、王や指導者の勝利を増進する儀礼として「マーヘーシュヴァラ沐浴」(Māheśvara-snāna)を説く。儀軌は夜明け前に開始し、水壺の水で台座・神像を沐浴させ、争いの力を砕く真言と護身の文句を唱えて、猛き太陽の威力と、三城破壊者(Tripurāntaka)としてのシヴァ(Śiva)を、劫末の火(saṃvartaka)になぞらえて招請する。沐浴後は胡麻と米の供物を火供し、五甘露(pañcāmṛta)による沐浴と、三叉を執る者(Śūlapāṇi)への礼拝が続く。さらに本文は、ギー、牛由来の諸物、乳/凝乳、クシャ草水(kuśa-water)、シャタムーラ(śatamūla)、角で聖別した水、薬草混合などのsnāna素材を分類し、それぞれを寿命(āyuḥ)、吉祥富(lakṣmī)、罪滅(pāpa-kṣaya)、守護(rakṣā)、知慧(medhā)の果に結びつける。ヴィシュヌの足水(Viṣṇu-pāda-udaka)を最上とし、アルカ(Arka)単独の礼拝と護符の結縛、また pitta・atisāra・vāta・kapha に対する供献と油性沐浴の治療儀礼を説く。最後に、方形の火壇(kuṇḍa)での大規模火供(lakṣa/koṭi)と、ガーヤトリー(Gāyatrī)を用いる惑星供養(graha-pūjā)によって、段階的で周遍の鎮静(śānti)を成就すると結ぶ。

Shlokas

Verse 1

ये महापुराणे विनायकस्नानं नाम पञ्चषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः वषट्कारसमन्वितैर् इति घ , ज , ञ , ट च अथ षट्षष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः माहेश्वरस्नानलक्षकोटिहोमादयः पुष्कर उवाच स्नानं माहेश्वरं वक्ष्ये राजादेर्जयवर्धनम् दानवेन्द्राय बलये यज्जगादोशनाः पुरा

このマハープラーナにおいて、「ヴィナー ヤカの沐浴」と名づけられた章、すなわち第265章(200に65を加えた数として)が終わる。結語は「vaṣaṭ の唱和を伴って」とされ、Gha・Ja・Ña・Ṭaの諸本にそのように読まれる。ここに第266章が始まる――「マーヘーシュヴァラ(シヴァに関わる)沐浴、幾十万・幾千万の功徳、火供(ホーマ)および関連儀礼」。プシュカラは言った。「王たち等の勝利を増大させるマーヘーシュヴァラの沐浴を、私は説こう。これは昔、ウシャナー(シュクラ)がダーナヴァの主バリに語り教えたものである。」

Verse 2

भास्करे ऽनुदिते पीठे प्रातः संस्नापयेद् घटैः वादेषु भञ्जय ॐ मथ मथ सर्वपथिकान्योसौ युगान्तकाले दिधक्षति इमां पूजां रौद्रमूर्तिः सहस्रांशुः शुक्रः स ते रक्षतु जीवितं सम्बर्तकाग्नितुल्यश् च त्रिपुरान्तकरः शिवः सर्वदेवमयः सोपि तव रक्षतु जीवितं लिखि लिखि खिलि स्वाहा एवं स्नतस्तु मन्त्रेण जुहुयात्तिलतण्डुलम्

太陽がまだ昇らぬ早朝、台座の上のピート(聖座)に、壺の水をもって灌沐して沐浴させるべきである。争論や敵対の場においては、その勢いを「打ち砕け」。『オーム—攪拌せよ、攪拌せよ! 劫末にあって一切の旅人を焼き尽くす者よ:その猛き相を具する者—千光の太陽とシュクラ—が汝の命を護らんことを。さらに、三城(トリプラ)を滅するシヴァ、宇宙のサンヴァルタカ火に等しき者—諸神を体する彼もまた—汝の命を護らんことを。likhi likhi, khili—svāhā。』この真言によりかく沐浴したのち、胡麻と米粒をもって供火(ホーマ)の供物を捧げるべきである。

Verse 3

पञ्चामृतैस्तु संस्नाप्य पूजयेच्छूलपाणिनं स्नानान्यन्यानि वक्ष्यामि सर्वदा विजयाय ते

五甘露(パンチャームリタ)によって(神像を)灌沐したのち、三叉戟を執るシヴァ、すなわちシュールパーニを礼拝すべきである。さらに私は、常に汝の勝利のためとなる他の沐浴儀礼をも説こう。

Verse 4

स्नानं घृतेन कथितमायुष्यवर्धनं परम् गोमयेन च लक्ष्मीः स्याद्गोमूत्रेणाघमर्दनम्

ギー(ghṛta)による沐浴は、寿命を増進する最上の法であると説かれる。牛糞による沐浴からはラクシュミー(繁栄)が生じ、牛尿による沐浴によって罪垢が滅せられる。

Verse 5

क्षीरेण बलबुद्धिः स्याद्दध्ना लक्ष्मीविवर्धनं कुशोदकेन पापान्तः पञ्चगव्येन सर्वभाक्

乳によって力と知性の明晰さが生じ、凝乳によって繁栄が増し、クシャ草を浸した水によって罪は尽き、パンチャガヴ்ய(pañcagavya)によって清浄となり、あらゆるものを受用する資格を得る。

Verse 6

शतमूलेन सर्वाप्तिर्गोशृङ्गोदकतो ऽघजित् पलाशबिल्वकमलकुशस्नानन्तु सर्वदं

シャタムーラ(Śatamūla)の調製による沐浴は、望む果報の完全な成就をもたらす。牛の角で聖別した水によって罪は征服される。パラーシャ、ビルヴァ、蓮、クシャ草を用いる沐浴は、あらゆる利益を授ける。

Verse 7

वचा हरिद्रे द्वे मुस्तं स्नानं रक्षोहणं परं आयुष्यञ्च यशस्यञ्च धर्ममेधाविवर्धनम्

ヴァチャー(菖蒲)、二種のハリドラー(姜黄)、ムスター(香附子)を調合した沐浴は、悪しき存在を退ける最上の護りである。寿命と名声を増し、ダルマと知性をも増大させる。

Verse 8

हैमाद्भिश् चैव माङ्गल्यं रूप्यताम्रोदकैस् तथा रत्नोदकैस्तु विजयः सौभाग्यं सर्वगन्धकैः

黄金に関わる水によって吉祥が生じ、同様に銀と銅に関わる水によっても吉祥が得られる。宝石の力を帯びた水によって勝利がもたらされ、あらゆる香を具えた芳香の水によって幸運(サウバーギャ)が得られる。

Verse 9

फलाद्भिश् च तथारोग्यं धात्र्यद्भिः परमां श्रियम् तिलसिद्धार्थकैर् लक्ष्मीः सौभाग्यञ्च प्रियङ्गुणा

果実を浸した水によって健康を得、ダートリー/アーマラキー(dhātrī/āmalakī)を浸した水によって最高の繁栄を得る。胡麻とシッダールタカ(白芥子)で沐浴すれば、ラクシュミー(財福)を得、さらにサウバーギャと愛すべき徳も備わる。

Verse 10

पद्मोत्पलकदम्बैश् च श्रीर्बलं बलाद्रुमोदकैः विष्णुपादोदकस्नानं सर्वस्नानेभ्य उत्तमम्

蓮華・青蓮華・カダンバの花を供え、吉祥と力を備え、さらにバラー樹の水を用いて――ヴィシュヌの御足を洗ったその足洗いの水で沐浴することは、あらゆる沐浴の中で最上である。

Verse 11

एकाकी एककामायेत्येकोर्कं विधिवच्चरेत् अक्रन्दयतिसूक्तेन प्रबध्नीयान्मणिं करे

独りにして一つの目的を願う者は、規定の作法に従って太陽(アルカ)を儀礼的に礼拝すべきである。次いで「アクランダヤティ…」に始まる讃歌を用い、マニ(護符の宝珠)を手に堅く結び付けよ。

Verse 12

कुष्ठपाठा वाचा शुण्ठी शङ्खलोहादिको मणिः सर्वेषामेवकामानामीश्वरो भगवान् हरिः

クシュタ、パーター、ヴァーチャー、シュンティーに、法螺貝や鉄などのマニ(宝珠・護符)を合わせる――これらは一切の願いを成就させるために説かれる。しかして主、バガヴァーン・ハリこそ、あらゆる欲願を統べる自在者である。

Verse 13

तस्य संपूजनादेव सर्वान्कामान्समश्नुते स्नापयित्वा घृतक्षीरैः पूजयित्वा च पित्तहा

それを(神格/処方を)完全に供養するだけで、あらゆる願いは成就する。酥油と乳で(像/リンガ)を沐浴させ、さらに礼拝すれば、それはピッタ(胆汁性の病)を滅するものとなる。

Verse 14

पञ्चमुद्गबलिन्दत्वा अतिसारात् प्रमुच्यते पञ्चगव्येन संस्नाप्य वातव्याधिं विनाशयेत्

緑豆(ムング)五量をもってバリ(供献)を捧げれば、下痢より解放される。パンチャガヴィヤ(牛の五種の産物)で(病者を)沐浴させれば、ヴァータに由来する病を滅すべし。

Verse 15

द्विस्नेहस्नपनात् श्लेष्मरोगहा चातिपूजया घृतं तैलं तथा क्षौद्रं स्नानन्तु त्रिरसं परं

二種の油性物質による沐浴(ドヴィ・スネーハ・スナーナ、二重塗油浴)によって、カパ(痰・粘液)に由来する病は滅せられる。とりわけ効験を高めるため、ギー、油、蜂蜜を用いるべし;この「三味/三精髄」を具えた沐浴は最上とされる。

Verse 16

स्नानं घृताम्बु द्विस्नेहं समलं घृततैलकम् क्षौद्रमिक्षुरसं क्षीरं स्नानं त्रिमधुरं स्मृतम्

ギーを混ぜた水(ghṛtāmbu)による沐浴は「ドヴィ・スネーハ」(二潤)と呼ばれ、ギーと胡麻油を合わせた二種の油性浴である。蜂蜜・甘蔗汁・乳から成る沐浴は「トリ・マドゥラ」(三甘)として記憶される。

Verse 17

घृतमिशुरसं तैलं क्षौद्रञ्च त्रिरसं श्रिये यवकामायेत्येकोर्कमिति क , छ च अनुलेपस्त्रिशुक्रस्तु कर्पूरोशीरचन्दनैः

ギーを混ぜた油に、さらに蜂蜜を加えて「三精髄」(tri-rasa)の合剤とし、シリー(śrī)すなわち繁栄のために用いる。トリシュクラ(Triśukra)と名づける塗香(anulepa)は、樟脳・ベチバー(uśīra)・白檀によって調製される。

Verse 18

चन्दनागुरुकर्पूरमृगदर्पैः सकुङ्कुमैः पञ्चानुलेपनं विष्णोः सर्वकामफलप्रदं

ヴィシュヌに捧げる五種の聖なる塗香は、白檀・アガル(沈香)・樟脳・麝香・サフラン(クンクマ)より成り、あらゆる願いの果を授ける。

Verse 19

त्रिसुगन्धञ्च कर्पूरं तथा चन्दनकुङ्कुमैः मृगदर्पं सकर्पूरं मलयं सर्वकामदम्

「トリスガンダ(Trisugandha)」と樟脳、また白檀とサフランを合わせ、さらに麝香の香りを樟脳と和合させたもの—この「マラヤ(Malaya)」と名づける香合は、一切の所願を与えると説かれる。

Verse 20

जातीफलं सकर्पूरं चन्दनञ्च त्रिशीतकम् पीतानि शुक्लवर्णानि तथा शुक्लानि भार्गव

ジャーティーファラ(肉豆蔻)に樟脳と白檀を加えたこの三つは、いずれも清涼の性をもつ。淡黄および白色の薬物に分類され、また「シュクラ(白)」の物質とも見なされる、ああバーグァヴァよ。

Verse 21

कृष्णानि चैव रक्तानि पञ्चवर्णानि निर्दिशेत् उत्पलं पद्मजाती च त्रिशीतं हरिपूजने

ハリ(ヴィシュヌ)を供養するには、五色の花を選定すべきであり、暗色(黒・青み)や赤の花も含める。たとえばウットパラ(青蓮)、パドマ・ジャーティー(蓮の一種)、およびトリシータの花をもって、ハリを礼拝する。

Verse 22

कुङ्कुमं रक्तपद्मानि त्रिरक्तमुत्पलं धूपदीपादिभिः प्रार्च्य विष्णुं शान्तिर्भवेन्नृणां

クンクマ(サフラン)、赤蓮、深紅(「三重の赤」)のウットパラを供え、さらに香・灯明などをもってヴィシュヌを礼拝すれば、人々に安寧(鎮静)が生じる。

Verse 23

चतुरस्रकरे कुण्डे ब्राह्मणाश्चाष्ट शोडश लक्षहोमङ्कोटिहोमन्तिलाज्ययवधान्यकैः

方形の火壇(クンダ)において、八人または十六人のバラモンが儀礼を執行し、胡麻・ギー(清浄な酥油)・大麦・穀類を供物として、ホーマの供献を一ラク(十万)あるいは一コーティ(千万)に至るまで行う。

Verse 24

ग्रहानभ्यर्च्य गायत्र्या सर्वशान्तिः क्रमाद्भवेत्

ガーヤトリー(Gāyatrī)真言によって諸グラハ(惑星神)をしかるべく順次礼拝すれば、万般の障りの完全な鎮静が、次第に秩序立って現れる。

Frequently Asked Questions

It is presented as a Śiva-related bath rite that increases victory (jaya-vardhana), especially for rulers and those engaged in conflict, while also functioning as a broad protective and purificatory discipline.

Bathing with Viṣṇu-pāda-udaka (water that has washed Viṣṇu’s feet, i.e., caraṇāmṛta) is declared the supreme (uttama) among all snānas.

It assigns specific rites and substances to conditions resembling doṣa disorders—e.g., ghee-and-milk worship as pitta-hara, pañcagavya bathing for vāta disorders, and double-unctuous bathing for kapha-related ailments.

It prescribes lakṣa or koṭi oblations in a square (caturasra) fire-pit, performed by eight or sixteen brāhmaṇas using tila, ājya, yava, and grains, culminating in graha worship with the Gāyatrī for complete pacification.