Adhyaya 262
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26233 Verses

Adhyaya 262

Utpāta-śānti (Pacification of Portents)

本章は前章の Atharva-vidhāna の内容から転じ、王権・社会・個人の安寧を乱す凶兆を鎮める utpāta-śānti の作法を体系的に説く。Puṣkara は、繁栄と安定はヴェーダ讃歌によって培われるとし、Śrīsūkta(prativeda 付き)を Lakṣmī-vivardhana(ラクシュミー増益)として示し、さらに Yajurveda と Sāmaveda の Śrī 祈請を添える。続いて、japa・homa・沐浴・布施・Viṣṇu への供物など実践形を規定し、Pauruṣa Sūkta を万有の授与者・浄化者として、重罪さえ清め得ると強調する。次に śānti の分類と、Amṛtā・Abhayā・Saumyā の三種の鎮静法、神格に結びつく宝石護符(maṇi)とその真言加持を説く。最後に凶兆を天象・気象・地象に分け(流星、光輪、異常降雨、地震、聖像の異相、火の異変、樹木の兆し、水の汚濁、異常出生、動物の逆変、日月食など)、それぞれに Prajāpati/Agni/Śiva/Parjanya-Varuṇa への礼拝を中心とする対治を配し、婆羅門と神々への供養、japa と homa こそが鎮災の要であると結ぶ。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे अथर्वविधानं नामैकषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः क्रुद्धं भूपं प्रसादयेदिति घ , ज , झ च अथ द्विषष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः उत्पातशान्तिः पुष्कर उवाच श्रीसूक्तं प्रतिवेदञ्च ज्ञेयं लक्ष्मीविवर्धनं हिरण्यवर्णा हरिणीमृचः पञ्चदश श्रियः

かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「アタルヴァ・ヴィダーナ」と名づけられる章は第261章であり、また gha・ja・jha の文字で標された「憤れる王を宥めるべし」と説く区分もある。ここに第262章「ウトパータ・シャーンティ(凶兆鎮静)」が始まる。プシュカラは言った。「『シュリー・スークタ』は補助的ヴェーダ誦読(prativeda)とともに、ラクシュミーを増大させるものとして知るべきである。『hiraṇyavarṇā』に始まる十五の ṛk 詩句はシュリー(Śrī)の讃歌である。」

Verse 2

रथेष्वक्षेषु वाजेति चतस्रो यजुषि श्रियः स्रावन्तीयं तथा साम श्रीसूक्तं सामवेदके

ヤジュル・ヴェーダには、「ratheṣu」「akṣeṣu」「vājeti」等に始まる祭詞の中に、シュリー(繁栄)への四つの招請がある。同様にサーマ・ヴェーダには「Srāvantīya」と名づけられるサーマンがあり、またサーマ・ヴェーダ系統の伝本において『シュリー・スークタ』も存する。

Verse 3

श्रियं धातर्मयि धेहि प्राक्तमाथर्वणे तथा श्रीसूक्तं यो जपेद्भक्त्या हुत्वा श्रीस्तस्य वै भवेत्

「おおダートリ(Dhātṛ、保持者)よ、我が内にシュリー(繁栄)を置き給え。」また古きアタルヴァンの伝統に従えば、信愛をもって『シュリー・スークタ』を誦し、供物を火に捧げる(ホーマ)者には、繁栄がまことにその者のものとなる。

Verse 4

पद्मानि चाथ विल्वानि हुत्वाज्यं वा तिलान् श्रियः एकन्तु पौरुषं सूक्तं प्रतिवेदन्तु सर्वदं

シュリー(繁栄)を得るために、蓮華とビルヴァ(bilva)の葉を供え、あるいはギー(澄ましバター)または胡麻を供物として火に捧げたのち、特に『パウルシャ・スークタ』(Pauruṣa Sūkta)を誦すべきである。それは常にあらゆる(望む果報)を授けるものと宣言されている。

Verse 5

सूक्तेन द्दद्यान्निष्पापो ह्य् एकैकया जलाञ्जलिं स्नात एकैकया पुष्पं विष्णोर्दत्वाघहा भवेत्

スークタ(讃歌)を伴って供物を捧げれば、その者は罪を離れる。沐浴ののち、片手のアンジャリとして水を一回ずつ捧げ、また花を一輪ずつヴィシュヌに供えるなら、罪を滅する者となる。

Verse 6

स्नात एकैकया दत्वा फलं स्यात् सर्वकामभाक् महापापोपपान्तो भवेज्जप्त्वा तु पौरुषं

沐浴ののち、施しとしてその都度たとえ一つ(単位・硬貨)だけを与えても、その功徳の果を得て、あらゆる願いを成就する者となる。さらにパウルシャ(Pauruṣa)の真言・讃歌を誦すれば、大罪より清められる。

Verse 7

कृच्छ्रैर् विशुद्धो जप्त्वा च हुत्वा स्नात्वाथ सर्वभाक् अष्टादशभ्यः शान्तिभ्यस्तिस्रो ऽन्याः शान्तयो वराः

kṛcchra(苦行・贖罪の行)によって清められ、ついでジャパ(誦持)を行い、供火の供物を捧げ、沐浴すれば、あらゆる儀礼とその功徳を受ける資格を得る。十八種のシャーンティ(鎮静・息災)儀礼のほかに、さらに三つの優れた鎮静法がある。

Verse 8

अमृता चाभयवा सौम्या सर्वोत्पातविमर्दनाः अमृता सर्वदवत्या अभया ब्रह्मदैवता

「アムリター」および「アバヤー」、「サウミヤー」—これらはあらゆる凶兆と災異を打ち砕く。アムリターは常に護り、アバヤーの主宰神はブラフマーである。

Verse 9

सौम्या च सर्वदैवत्या एका स्यात्सर्वकामदा ह्य् एकैकश इति क , घ , छ , ञ च अभयाया मणिः कार्यो वरुणस्य भृगूत्तम

サウミヤー(宝珠・護符)は一切の神々と結びつき、唯一にして、望む目的をすべて授けると説かれる。「個別に、一つずつ」—それは字母ka・gha・cha・ñaによって配当される。おお、ブリグ族の最勝者よ、ヴァルナのためにアバヤーの護身のマニ(宝珠)を作るべし。

Verse 10

शतकाण्डो ऽमृतायाश् च सौम्यायाः शङ्कजो मणिः तद्दैवत्यास् तथा मन्त्राः सिद्धौ स्यान्मणिबन्धनं

アムリターには宝石はシャタカーンダ(Śatakāṇḍa)であり、サウミヤーには法螺貝より生じた宝珠(śaṅkaja)である。これら同じ神格に属するマントラを正しく成就するなら、宝石を結び付けて灌頂し身に着けることが効験を現す。

Verse 11

दिव्यान्तरीक्षभौमादिसमुत्पातार्दना इमाः दिव्यान्तरीक्षभौमन्तु अद्भुतं त्रिविधं शृणु

これらは天界・中空・地上に起こり、災厄を招く凶兆である。いま、奇瑞/兆しを天・空・地の三種に分ける教えを聞け。

Verse 12

ग्रहर्क्षवैकृतं दिव्यमान्तरीक्षन्निबोध मे उल्कापातश् च दिग्दाहः परिवेशस्तथैव च

惑星と星宿の変異から生じる天象・空象の兆しを我より知れ。すなわち、流星(ulkā)の落下、方角の空が燃えるように赤くなること、そして暈(pariveśa)の出現である。

Verse 13

गन्धर्वनगरञ्चैव वृष्टिश् च विकृता च या चरस्थिरभवं भूमौ भूकम्पमपि भूमिजं

また「ガンダルヴァの都」(蜃気楼のような幻の都市)の出現、ならびに異常な降雨がある。地上には、動くものと動かぬものの双方に及ぶ、地より生じた攪乱たる地震もある。

Verse 14

सप्ताहाभ्यनतरे वृष्टावद्भुतं भयकृद्भवेत् शान्तिं विना त्रिभिर्वषैर् अद्भुतं भयकृद्भवेत्

一週間のうちに時ならぬ、あるいは不自然な異常降雨が起これば、それは恐れを生む兆しとなる。同様に、鎮静の儀礼(śānti)を行わなければ、三年のうちにその兆しは恐るべき結果を現し、害を結ぶ。

Verse 15

देवतार्चाः प्रनृत्यन्ति वेपन्ते प्रज्वलन्ति च आरठन्ति च रोदन्ति प्रस्विद्यन्ते हसन्ति च

礼拝される神像は舞い、震え、燃え立つように輝く。また叫び、泣き、汗し、笑う。

Verse 16

अर्चाविकारोपशमो ऽभ्यर्च्य हुत्वा प्रजापतेः अनग्निर्दीप्यते यत्र राष्ट्रे च भृशनिस्वनं

正しく礼拝し、プラジャーパティ(Prajāpati)に供物を火供して捧げれば、像礼拝に生じる乱れ・欠陥は鎮まる。さらにその国では、火のない所さえ燃え立つかのように見え、激しい轟音が聞こえる—これらは儀礼の霊験を示す強い徴とされる。

Verse 17

न दीप्यते चेन्धनवांस्तद्राष्ट्रं पाड्यते नृपैः अग्निवैकृत्यशमनमग्निमन्त्रैश् च भार्गव

燃料が備わっていても火が燃え上がらないなら、その国は諸王に悩まされる。火の異変を鎮めるにはアグニの真言(Agni-mantra)によって行うべし、ああバールガヴァ(Bhārgava)。

Verse 18

अकाले फलिता वृक्षाः क्षीरं रक्तं स्रवन्ति च वृक्षोत्पातप्रशमनं शिवं पूज्य च कारयेत्

樹々が季節外れに実を結び、また乳や、さらには血を滲ませるときは、その樹の凶兆を鎮める者としてシヴァを礼拝し、Śiva-pūjā(シヴァ供養)を行わせて、その兆しを退けるべきである。

Verse 19

अतिवृष्टिरनावृष्टिर्दुर्भिक्षायोभयं मतं सिद्ध्या इति घ , ञ च देवताश्चेति ख , छ च आवटन्तीति ख , घ , छ , ञ च अनृतौ त्रिदिनारब्धवृष्टिर्ज्ञेया भयाय हि

過度の降雨も無雨も、ともに飢饉の原因とみなされる。また季節外れに雨が降り始め、三日間続くなら、それはまさしく危難の徴と知るべきである。

Verse 20

वृष्टिवैकृत्यनाशः स्यात्पर्जण्येन्द्वर्कपूजनात् नगरादपसर्पन्ते समीपमुपयान्ति च

降雨の異常は、パルジャニヤ(Parjanya)と月と太陽を礼拝することによって滅せられる。すると害をなす力は都から退き、吉祥にして制御された近さへと再び近づく。

Verse 21

नद्यो ह्रदप्रश्रवणा विरसाश् च भवन्ति च शलिलाशयवैकृत्ये जप्तव्यो वारुणो मनुः

川・湖・泉は味わいを失い、本来の性質が損なわれる。貯水や水域に変質・異常があるときは、ヴァルナ(Varuṇa)の真言を誦すべきである。

Verse 22

अकालप्रसवा नार्यः कालतो वाप्रजास् तथा विकृतप्रसवाश् चैव युग्मप्रसवनादिकं

女性には時ならぬ出産があり、また時にかなって子が生まれることもある。さらに双子の誕生など、種々の異常な出産も起こりうる。

Verse 23

स्त्रीणां प्रसववैकृत्ये स्त्रीविप्रादिं प्रपूजयेत् वडवा हस्तिनी गौर्वा यदि युग्मं प्रसूयते

女性の出産に異常があるときは、女のブラーフマナ(ブラーフマニー)などを法にかなって礼拝し、施与して敬うべきである。同様に、雌馬・雌象・雌牛が双子を産む場合も、同じ鎮撫の敬礼を行う。

Verse 24

विजात्यं विकृतं वापि षड्भिर्मासैर् म्रियेत वै विकृतं वा प्रसूयन्ते परचक्रभयं भवेत्

生まれた子が異類(vijātya)であるか、あるいは形が損なわれているなら、まことに六か月以内に死する。あるいは奇形の子が生まれるとき、敵軍への恐れが起こる。

Verse 25

होमः प्रसूतिवैकृत्ये जपो विप्रादिपूजनं यानि यानान्ययुक्तानि युक्तानि न वहन्ति च

出産において障りや異常が生じたときは、護摩(ホーマ)の火供を修し、ジャパ(真言誦持)を行い、婆羅門ならびに尊ぶべき人々を供養すべきである。また、取り付けの不適な車は、後に整えても荷を運ばない。

Verse 26

आकाशे तूर्यनादाश् च महद्भयमुपस्थितं प्रविशन्ति यदा ग्राममारण्या मृगपक्षिणः

天空に太鼓や喇叭のごとき音が鳴り響き、また森の獣や鳥が村へ入り来るとき、それは大いなる危難が起こり、目前に迫る徴である。

Verse 27

अरण्यं यान्ति वा ग्राम्याः जलं यान्ति स्थलोद्भवाः स्थलं वा जलजा यान्ति राजद्वारादिके शिवाः

里に住むものが森へ赴き、陸に生まれたものが水へ向かい、水に生まれたものが陸へ上がる—このような事が王門などの公の場で見られるとき、それは吉祥の徴とされる。

Verse 28

प्रदोषे कुक्कुटो वासे शिवा चार्कोदये भवेत् गृहङ्कपोतः प्रविशेत् क्रव्याहा मूर्ध्नि लीयते

住まいの中で黄昏に鶏が鳴き、あるいは日の出に豺(ジャッカル)が吠えるなら、それは兆しとされる。鳩が家に入り、また肉食の鳥が人の頭上にとまるのも、いずれも不吉の瑞相と見なされる。

Verse 29

मधुरां मक्षिकां कुर्यात् काको मैथुनगो दृशि प्रासादतोरणोद्यानद्वारप्राकारवेश्मनां

蜂が甘美にして穏やかに現れ留まるなら吉と取るべきである。だが、目の前で烏が交尾するのを見れば、それは宮殿、トーラナ(門の飾りアーチ)、園苑、戸口、城壁・囲い、住居に関わる兆しである。

Verse 30

अनिमित्तन्तु पतनं दृढानां राजमृत्यवे रजसा वाथ धूमेन दिशो यत्र समाकुलाः

しかし、堅固なる者さえも何の因も見えずに倒れ、また四方が塵あるいは煙に満ちて混乱する時、これらは王の死を告げる凶兆である。

Verse 31

केतूदयोपरागौ च छिद्रता शशिसूर्ययोः ग्रहर्क्षविकृतिर्यत्र तत्रापि भयमादिशेत्

彗星の出現、日月の蝕、月または太陽に穿たれたかのような瑕疵、あるいは惑星・星宿の異常な変化が起こる所では、そこでも恐れと危難を予告し宣示すべきである。

Verse 32

अग्निर्यत्र म दीप्येत स्रवन्ते चोदकम्भकाः मृतिर्भयं शून्यतादिरुत्पातानां फलम्भवेत्

火が燃え盛らず、水甕が漏れ始める所では、そのような異兆の果は、死・恐怖・空虚(荒廃)などである。

Verse 33

द्विजदेवादिपूजाभ्यः शान्तिर्जप्यैस्तु होमतः

鎮静(śānti)は、婆羅門および諸神(その他の尊ぶべき者)への供養によって成就し、また真言の誦持(japa)と火供(homa)によっても成就する。

Frequently Asked Questions

It identifies the Śrīsūkta (with prativeda) as Lakṣmī-increasing, notes fifteen ṛks beginning with “hiraṇyavarṇā,” mentions four Yajurvedic Śrī-invocations (ratheṣu/akṣeṣu/vājeti set), and refers to Sāmavedic materials including the Srāvantīya Sāman and the Śrīsūkta in that recension.

The chapter repeatedly centers japa (recitation), homa (oblations), snāna (ritual bathing), dāna (repeated small gifts), and devatā-pūjā (deity worship), with targeted rites to Prajāpati (icon disturbances), Agni (fire anomalies), Śiva (tree-omens), Parjanya–Candra–Sūrya (rain disorders), and Varuṇa (water corruption).

Portents are grouped into divya (celestial), āntarikṣa (atmospheric), and bhauma (terrestrial). This taxonomy guides remedy selection: specific deities and mantras correspond to the domain and symptom (e.g., graha/ṛkṣa disturbances, abnormal rains, earthquakes), making śānti a structured, diagnostic ritual science.

It is presented as especially effective and universally bestowing (sarvada/sarvakāmada): recitation alongside offerings and disciplined acts (bathing, charity) is said to cleanse even great sins and confer broad attainments, functioning as a high-utility mantra within śānti practice.