
Abhiṣeka-mantrāḥ (Consecration Mantras)
本章は、王の灌頂(アビシェーカ)に関するラージャ・ダルマの儀礼手引きである。プシュカラは、クシャ草で浄めた水を儀礼の壺から灑ぎかけて行う罪滅ぼしの真言を示し、この作法があらゆる成就をもたらすと説く。続いて本文は、護りと勝利の行法(rakṣā・jaya-prayoga)の大目録として展開し、大神(ブラフマー–ヴィシュヌ–マヘーシュヴァラおよびヴァースデーヴァ・ヴューハ)、方位の守護神、ṛṣiとprajāpati、pitṛの諸類と聖火、神妃と護持のśakti、さらに時間の全構造(kalpa・manvantara・yuga;季節・月・tithi・muhūrta)を網羅する。さらにマヌ、惑星神graha、マルット、ガンダルヴァとアプサラス、ダーナヴァ/ラークシャサ、ヤクシャ、ピシャーチャ、ナーガ、神々の乗り物と武器、模範の聖仙と王、ヴァーストゥ神と宇宙地理(諸界loka・洲dvīpa・域varṣa・山々)を経て、最後にティールタと聖河を列挙し、灌頂護身の結句で締めくくる。叙述は百科全書的で、宇宙秩序のあらゆる層を招請して王権を聖化し、統治を真言・宇宙論・護法神学によって安定するダルマの職務として確立する。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे राजाभिषेको नाम अष्टादशाधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथोनविंशाधिकद्विशततमो ऽध्यायः अभिषेकमन्त्राः पुष्कर उवाच राजदेवाद्यभिषेकमन्त्रान्वक्ष्ये ऽघमर्दनान् कुम्भात् कुशोदकैः सिञ्चेत्तेन सर्वं हि सिद्ध्यति
かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「王の灌頂(王位の聖別)」と名づけられた第218章は終わる。ここに第219章「灌頂の真言」が始まる。プシュカラは言った。「罪を滅する、王および諸神のための灌頂真言を我は説こう。クシャ草によって清められた水を、壺(クンバ)より注ぎそそぐべし。これにより、まことに一切は成就する。」
Verse 2
सुरास्त्वामभिषिञ्चन्तु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः वासुदेवः सङ्कर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः
諸神が汝に灌頂せんことを—ブラフマー、ヴィシュヌ、マヘーシュヴァラ、またヴァースデーヴァ、サンカルシャナ、プラデュムナ、アニルッダもまた。
Verse 3
भवन्तु विजयायैते इन्द्राद्या दशदिग्गताः रुद्रो धर्मो मनुर्दक्षो रुचिः श्रद्धा च सर्वदा
これらの神々—インドラをはじめ十方を司る者たち—が、我らの勝利のためにあらんことを。ルドラ、ダルマ、マヌ、ダクシャ、ルチ、そしてシュラッダーが、常に。
Verse 4
भृगुरत्रिर्वसिष्ठश् च सनकश् च सनन्दनः सनत्कुमारो ऽङ्गिराश् च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः
ブリグ、アトリ、ヴァシシュタ、またサナカとサナンダナ、さらにサナトクマーラ、アンギラス、そしてプラスタヤ、プラハ、クラトゥ—これらは尊崇される聖仙(リシ)である。
Verse 5
मरीचिः कश्यपः पान्तु प्रजेशाः पृथिवीपतिः प्रभासुरा वहिर्षद अग्निष्वात्ताश् च पान्तु ते
マリーチとカश्यパが汝を護らんことを。プラジャーパティ(生類の主)と大地の主が汝を護らんことを。さらにプラバースラ、ヴァヒルシャド、アグニシュヴァーッタもまた汝を護らんことを。
Verse 6
क्रव्यादाश्चोपहूताश् च आज्यपाश् च सुकालिनः अग्निभिश्चाभिषिञ्चन्तु लक्ष्म्याद्या धर्मवल्लभाः
クラヴィヤーダ(Kravyāda)の火、ウパフータ(Upahūta)の火、アージャーパ(Ājyapā)の火、スカーリン(Sukālin)の火が、諸聖火とともに、彼/彼女にアビシェーカ(灌頂―浄水の灑ぎと加持)を施さんことを。さらに、ラクシュミー(Lakṣmī)およびダルマに愛される他の力が恩寵を授けんことを。
Verse 7
आदित्याद्याः कश्यपस्य बहुपुत्रस्य वल्लभाः कृशाश्वस्याग्निपुत्रस्य भार्याश्चारिष्ठनेमिनः
アーディティヤ(Ādityas)らは、多くの子の父カश्यパ(Kaśyapa)に愛される配偶者である。さらに、アグニの子クリシャーシュヴァ(Kṛśāśva)の妻たち、ならびにアーリシュタネーミ(Āriṣṭanemi)の妻たちもここに列挙される。
Verse 8
अश्विन्याद्याश् च चन्द्रस्य पुलहस्य तथा प्रियाः भूता च कपिशा दंष्ट्री सुरसा सरमा दनुः
アシュヴィニー(Aśvinī)らは月神チャンドラ(Candra)に愛されると説かれ、同様にプラハ(Pulaha)にも愛される。名は、ブータ(Bhūtā)、カピシャー(Kapiśā)、ダンシュトリー(Daṃṣṭrī)、スラサー(Surasā)、サラマー(Saramā)、ダヌ(Danu)である。
Verse 9
श्येनी भासी तथा क्रौञ्ची धृतराष्ट्री शुकी तथा पत्न्यस्त्वामभिषिञ्चन्तु अरुणश्चार्कसारथिः
シュエニー(Śyenī)、バーシー(Bhāsī)、クラウンチー(Krauñcī)、ドリタラーシュトリー(Dhṛtarāṣṭrī)、シュキー(Śukī)—これらの妃たち—が汝に塗油し灌頂せんことを。さらに、太陽の御者アルナ(Aruṇa)もまた汝を加持し灌頂せんことを。
Verse 10
आयतिर् नियतीरात्रिर् निद्रा लोकस्थितौ स्थिताः उमा मेना शची पान्तु धूमोर् नानिरृतिर्जये
諸世界の秩序ある安定に住するアーヤティ(Āyati)、ニヤティ(Niyati)、夜(Rātri)と眠り(Nidrā)よ、我を護りたまえ。ウマー(Umā)、メーナー(Menā)、シャチー(Śacī)よ、我を護りたまえ。煙の女神ドゥーマー(Dhūmā)よ、我を護り、ニルリティ(Nirṛti)が我に勝利せぬように。
Verse 11
गौरी शिवा च ऋद्धिश् च वेला चैव नड्वला अशिक्नी च तथा ज्योत्स्ना देवपत्न्यो वनस्पतिः
ガウリー(Gaurī)、シヴァー(Śivā)、リッディ(Ṛddhi);またヴェーラー(Velā)とナドヴァラー(Naḍvalā);同様にアシクニー(Aśiknī)とジョーツナー(Jyotsnā)—これらは神々の妃たちであり、その一群は「ヴァナスパティ」(Vanaspati)、すなわち草木を司る主宰力として記憶される。
Verse 12
महाकल्पश् च कल्पश् च मन्वन्तरयुगानि च देवपुत्रस्येति ज पुलस्त्यस्येति ग , घ , ज च असिता चेति ङ संवत्सराणि वर्षाणि पान्तु त्वामयनद्वयं
大劫(Mahā-kalpa)と劫(Kalpa)、諸マヌ期(Manvantara)と諸ユガ(Yuga)—さらに年(saṃvatsara)、太陽年(varṣa)、そして二つの半歳(ayana)—が、汝を守護せんことを。 (異読注:一部の伝本に “devaputrasya”“pulastyasya”“asitā” の読みに差異がある。)
Verse 13
ऋतवश् च तथा मासा पक्षा रात्र्यहनी तथा सन्ध्यातिथिमुहूर्ताच्च कालस्यावयवाकृतिः
季節と月、半月(pakṣa)、夜と昼、さらに薄明の時(sandhyā)、太陰日(tithi)とムフールタ(muhūrta)—これらが「カーラ」(Kāla、時)の構成要素である。
Verse 14
सूर्याद्याश् च ग्रहाः पान्तु मनुः स्वायम्भुवादिकः स्वायम्भुवः स्वारोचिष औत्तमिस्तामसो मनुः
太陽に始まる諸惑星(グラハ)が(我を)守護せんことを。さらにスヴァーヤンブヴァ(Svāyambhuva)に始まる諸マヌ、すなわちスヴァーヤンブヴァ、スヴァーローチシャ(Svārociṣa)、アウッタミ(Auttami)、ターマサ・マヌ(Tāmasa Manu)もまた(我を)守護せんことを。
Verse 15
रैवतश्चाक्षुषः षष्ठो वैवस्वत इहेरितः सावर्णो ब्रह्मपुत्रश् च धर्मपुत्रश् च रुद्रजः
ライヴァタ(Raivata)とチャークシュシャ(Cākṣuṣa)が第六のマヌであり、ここではヴァイヴァスヴァタ(Vaivasvata)が現今のマヌであると宣言される。(その後に)サーヴァルナ(Sāvarṇa)、ブラフマーの子、ダルマの子、そしてルドラより生まれた者が続く。
Verse 16
दक्षजो रौच्यभौत्यौ च मनवस्तु चतुर्दश विश्वभुक् च विपश्चिच्च सुचित्तिश् च शिखी विभुः
ダクシャジャ、ラウチャ、バウティヤー——これらのマヌは総じて十四柱である。さらに、ここで付随して挙げられる統治者/聖仙として、ヴィシュヴァブク、ヴィパシュチト、スチッティ、シキー、ヴィブがいる。
Verse 17
मनोजवस्तथौजस्वी बलिरद्भुतशान्तयः वृषश् च ऋतधामा च दिवस्पृक् कविरिन्द्रकः
マノージャヴァ(思念のごとく迅速なる者)、タタウジャスヴィー(まさにその威力を具する者)、バリ(剛強なる者)、アドブタ・シャーンタヤハ(驚異の寂静を有する者)、ヴリシャ(牡牛—力の象徴)、リタダーマー(宇宙の秩序に住する者)、ディヴァスプリク(天に触れる者)、カヴィ(予見の詩聖)、インドラカ(インドラに似たる者)—これらが名号/尊称である。
Verse 18
रेवन्तश् च कुमारश् च तथा वत्सविनायकः
また、レーヴァンタ、クマーラ、ならびにヴァツサヴィナー ヤカがいる。
Verse 19
वीरभद्रश् च नन्दी च विश्वकर्मा पुरोजवः अप्_२१९०१८च्बेते त्वामभिषिञ्चन्तु सुरमुख्याः समागताः नासत्यौ देवभिषजौ ध्रुवाद्या वसवो ऽष्ट च
集い来たる神々のうち最勝なるヴィーラバドラとナンディー、ヴィシュヴァカルマンとプロージャヴァ—これらが汝にアビシェーカ(灌頂・聖水による成就の塗油)を施さんことを。さらに、神医たるナーサティヤの二柱と、ドゥルヴァを首とする八ヴァスもまた汝に灌頂せんことを。
Verse 20
दश चाङ्गिरसो वेदास्त्वाभिषिञ्चन्तु सिद्धये आत्मा ह्य् आयुर्मनो दक्षो मदः प्राणस्तथैव च
十のアーンギラサのヴェーダが、成就(シッディ)獲得のために汝にアビシェーカを施さんことを。まことに、アートマン(自己)、寿命、マナス(心)、ダクシャ(能・才)、マダ(生命の勢い)、そしてプラーナ(生命息)もまた、力を賦与する原理として招来される。
Verse 21
हविष्मांश् च गरिष्ठश् च ऋतः सत्यश् च पान्तु वः क्रतुर्दक्षो वसुः सत्यः कालकामो धुरिर्जये
ハヴィシュマーン(Haviṣmān)とガリシュタ(Gariṣṭha)、またリタ(Ṛta)とサティヤ(Satya)が汝らを護らんことを。さらにクラトゥ(Kratu)、ダクシャ(Dakṣa)、ヴァス(Vasu)、サティヤ(Satya)、カーラカーマ(Kālakāma)、ドゥリ(Dhuri)が、戦いの勝利のために守護せんことを。
Verse 22
पुरूरवा माद्रवाश् च विश्वेदेवाश् च रोचनः अङ्गारकाद्याः सूर्यस्त्वान्निरृतिश् च तथा यमः
プルーラヴァス(Purūravas)、マードラヴァ(Mādravas)、ヴィシュヴェデーヴァ(Viśvedevas)、またローチャナ(Rocana)を念じ、さらにアṅガーラカ(Aṅgāraka・火星)に始まりスーリヤ(Sūrya・太陽神)に至る諸神、ニルリティ(Nirṛti)およびヤマ(Yama)をも招請し想起すべし。
Verse 23
अजैकपादहिर्व्रध्रो धूमकेतुश् च रुद्रजाः रुद्रका इति ग , घ , ङ , ञ च भरतश् च तथा मृत्युः कापालिरथ किङ्किणिः
アジャイカパーダ(Ajaikapāda)、アヒルブドニヤ(Ahirbudhnya)、ドゥーマケートゥ(Dhūmaketu)およびルドラより生じた者たちが挙げられる。さらにルドラカ(Rudraka)と称される者—字母群 ga・gha・ṅa・ña に配される—、またバラタ(Bharata)、ムリティユ(Mṛtyu)、カーパ―リ(Kāpāli)、キンキニ(Kiṅkiṇi)もまた記される。
Verse 24
भवनो भावनः पान्तु स्वजन्यः स्वजनस् तथा क्रतुश्रवाश् च मूर्धा च याजनो ऽभ्युशनास् तथा
バヴァナ(Bhavana)とバーヴァナ(Bhāvana)が我を護らんことを。さらにスヴァジャンニャ(Svajanya)とスヴァジャナ(Svajana)、またクラトゥシュラヴァー(Kratuśravā)とムールダー(Mūrdhā)、ヤージャナ(Yājana)とアビュシャナー(Abhyuśanā)もまた守護せんことを。
Verse 25
प्रसवश्चाव्ययश् चैव दक्षश् च भृगवः सुराः मनो ऽनुमन्ता प्राणश् च नवोपानश् च वीर्यवान्
プラサヴァ(Prasava)とアヴィヤヤ(Avyaya)、ダクシャ(Dakṣa)、ブリグ(Bhṛgu)族、諸天、内なる同意者としての意(manas)、プラーナ(Prāṇa)、そして九種のアパーナ(Apāna)—これらは皆、力に満ちている。
Verse 26
वीतिहोत्रो नयः साध्यो हंसो नारायणो ऽवतु विभुश् चैव प्रभुश् चैव देवश्रेष्ठा जगद्धिताः
ヴィーティホートラ(Vītihotra)、ナヤ(Naya)、サーディヤ(Sādhya)、ハンサ(Haṃsa)、そしてナーラーヤナ(Nārāyaṇa)が我を守護せんことを。さらにヴィブ(Vibhu)とプラブ(Prabhu)—神々の中の最勝にして世を益する者—もまた護りを授けたまえ。
Verse 27
धाता मित्रो ऽर्यमा पूषा शक्रो ऽथ वरुणो भगः त्वष्टा विवस्वान् सविता विष्णुर्द्वादश भास्कराः
ダーター(Dhātā)、ミトラ(Mitra)、アリヤマン(Aryaman)、プーシャン(Pūṣan)、シャクラ(Śakra)、ついでヴァルナ(Varuṇa)、バガ(Bhaga)、トヴァシュトリ(Tvaṣṭṛ)、ヴィヴァスヴァーン(Vivasvān)、サヴィトリ(Savitṛ)、ヴィシュヌ(Viṣṇu)—これらが十二のバースカラ(Bhāskara、太陽の諸相)である。
Verse 28
एकज्योतिश् च द्विज्योतिस्त्रिश् चतुर्ज्योतिरेव च एकशक्रो द्विशक्रश् च त्रिशक्रश् च महाबलः
彼は一つの光であり、二重の光であり、また三重・四重の光でもある。彼は一なるシャクラ(Śakra=インドラ)であり、二重のシャクラ、三重のシャクラでもあり—大いなる力を具える。
Verse 29
इन्द्रश् च मेत्यादिशतु ततः प्रतिमकृत्तथा मितश् च सम्मितश् चैव अमितश् च महाबलः
ついでインドラ(Indra)は「来たれ!」との言葉で指示し、同様に像を造る者(pratimakṛt)も任命された。またミタ(Mita)、サンミタ(Sammita)、アミタ(Amita)もおり—アミタは大いなる力を有した。
Verse 30
ऋतजित् सत्यजिच्चैव सुषेणः सेनजित्तथा अतिमित्रो ऽनुमित्रश् च पुरुमित्रो ऽपराजितः
また、リタジット(Ṛtajit)、サティヤジット(Satyajit)、スシェーナ(Suṣeṇa)、そしてセーナジット(Senajit)があり、さらにアティミトラ(Atimitra)、アヌミトラ(Anumitra)、プルミトラ(Purumitra)、アパラージタ(Aparājita、不敗者)もいた。
Verse 31
ऋतश् च ऋतवाग् धाता विधाता धारणो ध्रुवः विधारणो महातेजा वासवस्य परः सखा
彼はṚta(宇宙の秩序)であり、Ṛtaを語る者(ヴェーダにかなう真実の言葉)である。保持者にして制定者、支える者にして不動の者、万有を支え大いなる光輝を具え、さらにヴァーサヴァ(インドラ)の至上の友である。
Verse 32
ईदृक्षश्चाप्यदृक्षश् च एतादृगमिताशनः क्रीडितश् च सदृक्षश् च सरभश् च महातपाः
「かくのごとき相を具える者」また「不可視の者」。「そのような性質の者」また「摂取を量り節する者」。「戯れる者」。「同相の者」。「サラバ(Sarabha)」。そして「大いなる苦行者」—これらが誦される尊称である。
Verse 33
सुजनस्तथेति ख , घ च विश्वात्मेति ङ ईदृक्षश्चान्यदृक्षश्चेति छ धर्ता धुर्यो धुरिर्भीम अभिमुक्तः क्षपात्सह धृतिर्वसुरनाधृष्यो रामः कामो जयो विराट्
(彼は)スジャナ(善き人)、「タター(まことにそのとおり)」、ヴィシュヴァートマン(普遍の自己)、「イードリクシャ(かくのごとき)」と「アニャドリクシャ(別様の)」、ダルター(保持者)、ドゥリョ(軛・重荷を担うにふさわしき者)、ドゥリー(担い手)、ビー マ(畏怖すべき者)、アビムクタ(全き解脱者)、クシャパート・サハ(夜と衰滅に耐える者)、ドゥリティ(堅忍)、ヴァス(福財)、アナードリシュヤ(不可侵の者)、ラーマ、カーマ(欲願)、ジャヤ(勝利)、そしてヴィラート(万有を包む宇宙形体)である。
Verse 34
देवा एकोनपञ्चाशन्मरुतस्त्वामवन्तु ते चित्राङ्गदश्चित्ररथः चित्रसेनश् च वै कलिः
四十九柱のマルト神が汝を守護せんことを。チトラーンガダ、チトララタ、チトラセーナ、そしてカリもまた汝を護らんことを。
Verse 35
उर्णायुरुग्रसेनश् च धृतराष्ट्रश् च नन्दकः हाहा हूहूर्नारदश् च विश्वावसुश् च तुम्बुरुः
また、ウルナーユ、ウグラセーナ、ドゥリタラーシュトラ、ナンダカ、さらにハーハー、フーホゥー、ナーラダ、ヴィシュヴァーヴァス、トゥンブルも(名として)挙げられる。
Verse 36
एते त्वामभिषिञ्चन्तु गन्धर्वा विजयाय ते पान्तु ते कुरुपा मुख्या दिव्याश्चाप्सरसाङ्गणाः
これらのガンダルヴァたちが、汝の勝利のために汝に灌頂(アビシェーカ)を施し給え。さらに、最勝のクルパたちと、天なるアプサラスの群れとが、汝を守護せんことを。
Verse 37
अनवद्या सुकेशी च मेनकाः सह जन्यया क्रतुस्थला घृताची च विश्वाची पुञ्जिकस्थला
アナヴァディヤーとスケーシー、メーナカーはジャニヤーとともに、クラトゥスタラー、グリターチー、ヴィシュヴァーチー、プンジカスタラー——これらがここに名を挙げられるアプサラスである。
Verse 38
प्रम्लोचा चोर्वशी रम्भा पञ्चचूडा तिलोत्तमा चित्रलेखा लक्ष्मणा च पुण्डरीका च वारुणी
プラムローチャ、ウルヴァシー、ランバー、パンチャチューダー、ティロत्तマー、チトラレーカー、ラクシュマナー、プンダリーカー、ヴァールニー——これらが言及されるアプサラスである。
Verse 39
प्रह्लादो विरोचनो ऽथ बलिर्वाणो ऽथ तत्सुताः एते चान्ये ऽभिषिञ्चन्तु दानवा राक्षसास् तथा
プラフラーダ、ヴィローチャナ、バリ、ヴァーナおよびその子ら——またこれらと他のダーナヴァ、同様にラクシャサたちも——灌頂(アビシェーカ)の塗灑によって(彼/この儀礼を)祝聖せんことを。
Verse 40
हेतिश् चैव प्रहेतिश् च विद्युत्स्फुर्जथुरग्रकाः यक्षः सिद्धार्मकः पातु माणिभद्रश् च नन्दनः
ヘーティとプラヘーティ、またヴィデュト、スプルジャトゥ、アグラカが(我を)守護せよ。ヤクシャのシッダールマカが護り、さらにマーニバドラとナンダナもまた護らんことを。
Verse 41
पिङ्गाक्षो द्युतिमांश् चैव पुष्पवन्तो जयावहः शङ्खः पद्मश् च मकरः कच्छपश् च निधिर्जये
勝利のために、次の名を招請し誦すべし:ピンガークシャ(褐色の眼の者)、デュティマーン(光輝ある者)、プシュパヴァント(花に飾られし者)、ジャヤーヴァハ(勝利をもたらす者)、シャṅカ(聖なる法螺貝)、パドマ(蓮華)、マカラ(海獣の徽章)、カッチャパ(亀)、ニディ(宝蔵)。
Verse 42
पिशाचा ऊर्ध्वकेशाद्या भूता भूम्यादिवासिनः महाकालं पुरस्कृत्य नरसिंहञ्च मातरः
ピシャーチャおよびウールドヴァケーシャらの諸霊—地中や諸界に住まうブータたち—は、マハーカーラを先頭に進み来たる。そこにはまた、ナラシンハと母神群(マートリカー)も在す。
Verse 43
अभिमुक्तः क्षमासहेति ङ अनाधृष्त इति ग , घ ,ञ च सह कन्ययेति ज गुहः स्कन्दो विशाखस्त्वान्नैगमेयो ऽभिषिञ्चतु डाकिन्यो याश् च योगिन्यः खेचरा भूचराश् च याः
「音節Ṅa」は「アビムクタ」の尊称とともに誦すべし。「Ga・Gha・Ña」は「アナードゥリシュタ」とともに、「Ja」は「サハ=カンヤー」とともに誦すべし。グハ(カールッティケーヤ)、スカンダ、ヴィシャーカが、ナイガメーヤと共に、汝にアビシェーカ(灌頂・加護)を授け守護せんことを。さらに、空行(ケーチャラー)または地行(ブーチャラー)たるダーキニーとヨーギニーもまた同様に加護せんことを。
Verse 44
गरुडश्चारुणः पान्तु सम्पातिप्रमुखाः खगाः अनन्ताद्या महानागाः शेषवासुकितक्षकाः
ガルダとアルナよ、我を護りたまえ。サンパーティを首とする諸鳥よ、我を護りたまえ。アナンタに始まる大ナーガ—シェーシャ、ヴァースキ、タクシャカ—よ、我を護りたまえ。
Verse 45
ऐरावतो महापद्मः कम्बलाश्वतरावुभौ शङ्खः कर्कोटकश् चैव धृतराष्ट्रो धनञ्जयः
アイラーヴァタ、マハーパドマ、カンバラとアシュヴァタラ(この二者)、さらにシャṅカ、カルコータカ、ドゥリタラーシュトラ、ダナンジャヤ—これらは(諸)ナーガの名である。
Verse 46
कुमुदैर् आवणौ पद्मः पुष्पदन्तो ऽथ वामनः सुप्रतीको ऽञ्जनो नागाः पान्तु त्वां सर्वतः सदा
ナーガたち—パドマ、プシュパダンタ、ヴァーマナ、スプラティーカ、アニャナ—ならびにクムダとアーヴァナが、常にあらゆる方角から汝を守護せん。
Verse 47
पैतामहस् तथा हंसो वृषभः शङ्करस्य च दुर्गासिंहश् च पान्तु त्वां यमस्य महिषस् तथा
ピターマハ(梵天)の白鳥、シャンカラ(シヴァ)の牡牛、ドゥルガーの獅子、またヤマの水牛が、汝を守護せん。
Verse 48
उच्चैःश्रवाश्चाश्वपतिस् तथा धन्वन्तरिः सदा कौस्तुभः शङ्कराजश् च वज्रं शूलञ्च चक्रकं
また、馬の主ウッチャイヒシュラヴァー、ダンヴァンタリ、常住の宝珠カウストゥバ、そしてシャンカラージャ、さらに金剛(ヴァジュラ)、三叉戟(シューラ)、円盤(チャクラ)も(名として挙げられる)。
Verse 49
नन्दको ऽस्त्राणि रक्षन्तु धर्मश् च व्यवसायकः चित्रगुप्तश् च दण्डश् च पिङ्गलो मृत्युकालकौ
武器に関してはナンダカが(我を)護り、正しき行いを支えるダルマが我が決意と事業を守らんことを。さらにチトラグプタとダンダ(罰の杖の人格化)が(我を)護り、ピンガラとムリティユ=カーラ(死と時)もまた(我を)守衛せん。
Verse 50
बालखिल्यादिमुनयो व्यासवाल्मीकिमुख्यकाः पृथुर्दिलीपो भरतो दुष्यन्तः शक्रजिद्वली
バーラキリヤたちに始まる聖仙—その中でもヴィヤーサとヴァールミーキを筆頭として—また王たるプリトゥ、ディリーパ、バラタ、ドゥシュヤンタ、シャクラジト、ヴァリーは、いずれも卓越した範例として称揚される。
Verse 51
मल्लः ककुत्स्थश्चानेन युवनाश्वो जयद्रथः मान्धाता मुचुकुन्दश् च पान्तु त्वाञ्च पुरूरवाः
マッラ、カクットゥスタ、アーネナ、ユヴァナーシュヴァ、ジャヤドラタ、マーンダータ、ムチュクンダ、そしてプルーラヴァスが、汝を守護せんことを。
Verse 52
वास्तुदेवाः पञ्चविंशत्तत्त्वानि विजयाय ते रुक्मभौमः शिलाभौमः पतालो नीलमूर्तिकः
これらはヴァーストゥの神々—二十五の根本原理—であり、勝利のために招請される。すなわちルクマバウマ、シラー・バウマ、パターラ、ニीलムールティカである。
Verse 53
शत्रुजिद्वलो इति क , ख च नीलमृत्तिक इति ख , घ , छ , ज , ञ , ट च नीलमूर्धज इति ङ पीतरक्तः क्षितिश् चैव श्वेतभौमो रसातलं भूल्लोको ऽथ भुवर्मुख्या जम्वूद्वीपादयः श्रिये
「シャトルジドヴァラ(Śatrujidvala)」と称する—Ka本およびKha本はかく言う。「ニーラミリッティカ(Nīlamṛttika)」—Kha・Gha・Cha・Ja・Ña・Ṭa本はかく読む。さらに「ニーラムールダジャ(Nīlamūrdhaja)」—Ṅa本はかく読む。クシティ(Kṣiti、地)は黄赤色を帯び、ラサータラ(Rasātala)は白く、ブーマ(Bhūma、地界)的性質を有する。次いでブールोक(Bhūloka)、さらに諸世界の首たるブヴァル(Bhuvar)があり、ジャンブードヴィーパ(Jambūdvīpa)および他の大陸とともに、繁栄のために説かれる。
Verse 54
उत्तराः कुरवः पान्तु रम्या हिरण्यकस् तथा भद्राश्वः केतुमालश् च वर्षश् चैव वलाहकः
ウッタラ・クルヴァの国土が我を守護せんことを。さらにラミヤとヒラニヤカ、またバドラ―シュヴァ、ケートゥマーラ、そしてヴァラーハカと名づくヴァルシャもまた守護せよ。
Verse 55
हरिवर्षः किम्पुरुष इन्द्रद्वीपः कशेरुमान् ताम्रवर्णो गभस्तिमान् नागद्वीपश् च सौम्यकः
ハリヴァルシャ、キンプルシャ、インドラドヴィーパ、カシェルマン、タームラヴァルナ、ガバスティマン、ナーガドヴィーパ、サウミヤカ—これらが諸地域/諸島の名である。
Verse 56
गन्धर्वो वरुणो यश् च नवमः पान्तु राज्यदाः हिमवान् हेमकूटश् च निषधो नील एव च
ガンダルヴァ、ヴァルナ、そして第九のヤシャが(王を)護り、王権を授け給え。さらにヒマヴァーン、ヘマクータ、ニシャダ、ならびにニーラも同様に守護せよ。
Verse 57
श्वेतश् च शृङवान् मेरुर्माल्यवान् गन्धमादनः महेन्द्रो मलयः सह्यः शक्तिमानृक्षवान् गिरिः
また、シュヴェータとシュリンガヴァーン、メール(須弥)、マーリヤヴァーン、ガンダマーダナ、マヘーンドラ、マラヤ、サヒヤ、シャクティマーン、そしてリクシャヴァーン山が名指される。
Verse 58
विन्ध्यश् च पारिपात्रश् च गिरयः शान्तिदास्तु ते ऋग्वेदाद्याः षडङ्गानि इतिहासपुराणकं
ヴィンディヤ山とパーリパートラ山が汝に平安を授け給え。さらに『リグ・ヴェーダ』および他の諸ヴェーダ、六つのヴェーダーンガ、そしてイティハーサ=プラーナの伝統もまた、同様に静謐を授け給え。
Verse 59
आयुर्वेदश् च गन्धर्वधनुर्वेदोपवेदकाः शिक्षा कल्पो व्याकरणं निरुक्तं ज्योतिषाङ्गतिः
また、ウパヴェーダはアーユルヴェーダ、ガンダルヴァヴェーダ、ダヌルヴェーダである。ヴェーダーンガは、シクシャー(音声学)、カルパ(儀礼規定)、ヴャーカラナ(文法学)、ニルクタ(語源解釈)、ジョーティシャ(天文・占星)であり、ヴェーダの補助肢を成す。
Verse 60
छन्दोगानि च वेदाश् च मीमांसा न्यायविस्तरः धर्मशास्त्रं पुराणञ्च विद्या ह्य् एताश् चतुर्दश
チャンダス(ヴェーダ韻律)と諸ヴェーダ、ミーマーンサーと広大なるニヤーヤ(論理学)、ダルマシャーストラとプラーナ——これらこそまことに十四の学(ヴィディヤー)である。
Verse 61
साङ्ख्यं योगः पाशुपतं वेदा वै पञ्चरात्रकं कृतान्तपञ्चकं ह्य् एतद् गायत्री च शिवा तथा
サーンキヤ、ヨーガ、パーシュパタ(シヴァ派の教説)、ヴェーダ、パンチャラートラ(ヴィシュヌ派アーガマ)、いわゆるクリターンタ・パンチャカ(権威ある結論の五部集)—さらにガーヤトリーとシヴァ派の教えもまた同様である。
Verse 62
दुर्गा विद्या च गान्धारी पान्तु त्वां शान्तिदाश् च ते लवणेक्षुसुरासर्पिदधिदुग्धजलाब्धयः
ドゥルガー、ヴィディヤー、ガーンダーリーが汝を守護せんことを。さらに、塩・甘蔗汁・酒・ギー・凝乳・乳・水の大海が、汝に安寧を授けんことを。
Verse 63
चत्वारः सागराः पान्तु तीर्थानि विविधानि च हैरण्यकस्तथेति घ , ङ , ज च हिरण्मयश्तथेति छ पुष्करश् च प्रयागश् च प्रभासो नैमिषः परः
四つの大海が(我を)守護し、また種々のティールタ(聖なる渡し場)も守護せよ。さらに、gha・ṅa・ja の音節によってハイラニヤカ(Hairaṇyaka)を、cha の音節によってヒランマヤ(Hiraṇmaya)を招請する。プシュカラ、プラヤーガ、プラバーサ、そして至高のナイミシャもまた守護せよ。
Verse 64
गयाशीर्षो ब्रह्मशिरस्तीर्थमुत्त्रमानसं कालोदको नन्दिकुण्डस्तीर्थं पञ्चनदस् तथा
ガヤーシールシャ、ブラフマシラス、ウッタラマーナサと名づけられるティールタ、カー ローダカ、聖なるティールタとしてのナンディクンダ、そしてパンチャナダ—これらは尊崇される巡礼地である。
Verse 65
भृगुतीर्थं प्रभासञ्च तथा चामरकण्टकं जम्बुमार्गश् च विमलः कपिलस्य तथाश्रमः
ブリグ・ティールタ、プラバーサ、そしてアマラカンタカ。さらにジャンブー・マールガ、(ティールタ)ヴィマラ、ならびにカピラのアーシュラマ(修行庵)もまた。
Verse 66
गङ्गाद्वारकुशावर्तौ विन्ध्यको नीलपर्वतः वराहपर्वतश् चैव तीर्थङ्कणखलं तथा
ガンガードヴァーラとクシャーヴァルタ、ヴィンディヤ山、ニーラ山、ヴァラーハ山、さらにカナカラ(Kaṇakhala)の聖なる渡し—これらは聖地巡礼のティールタとして宣言される。
Verse 67
कालञ्जरश् च केदारो रुद्रकोटिस्तथैव च वाराणसी महातीर्थं वदर्याश्रम एव च
カーランジャラ、ケーダーラ、そしてルドラコーティ。さらに、偉大なるティールタであるヴァーラーナシーと、バダリー(Badarī)の聖仙の庵—これらは名高い巡礼地である。
Verse 68
द्वारका श्रीगिरिस्तीर्थं तीर्थञ्च पुरुषोत्तमः शालग्रामोथ वाराहः सिन्धुसागरसङ्गमः
ドヴァーラカー、シュリーギリの聖なる渡し、プルショーत्तマと呼ばれる霊地、さらにシャーラグラーマ、ヴァラーハ、そしてシンドゥ川が大海に合する合流点—これらは名高いティールタである。
Verse 69
फल्गुतीर्थं विन्दुसरः करवीराश्रमस् तथा नद्यो गङ्गासरस्वत्यः शतदुर्गण्डकी तथा
パルグのティールタ、ヴィンドゥ・サラスと呼ばれる聖なる池、カラヴィーラの庵。さらにガンガー川とサラスヴァティー川、またシャタドゥルガー川とガンダキー川も挙げられる。
Verse 70
अच्छोदा च विपाशा च वितस्ता देविका नदी कावेरी वरुणा चैव निश् चरा गोमती नदी
また、アッチョーダー川とヴィパーシャー川、ヴィタスター川とデーヴィカー川、さらにカーヴェリー川とヴァルナー川、ニシュチャラー川、そしてゴーマティー川がある。
Verse 71
पारा चर्मण्वती रूपा मन्दाकिनी महानदी तापी पयोष्णी वेणा च गौरी वैतरणी तथा
聖なる河川は、パーラー(Pārā)、チャルマンヴァティー(Carmanvatī)、ルーパー(Rūpā)、マンダーキニー(Mandākinī)、マハーナディー(Mahānadī)、ターピー(Tāpī)、パヨーシュニー(Payoṣṇī)、ヴェーナー(Veṇā)、ガウリー(Gaurī)、そして同じくヴァイタラニー(Vaitaraṇī)である。
Verse 72
गोदावरी भीमरथी तुङ्गभद्रा प्रणी तथा चन्द्रभागा शिवा गौरी अभिषिञ्चन्तु पान्तु वः
聖なる河ゴーダーヴァリー(Godāvarī)、ビー マラティー(Bhīmarathī)、トゥンガバドラ―(Tuṅgabhadrā)、プラニー(Praṇī)、そしてチャンドラバーガー(Candrabhāgā)—さらにシヴァー(Śivā)とガウリー(Gaurī)—が、水による灌頂(アビシェーカ)で汝らを浄め、守護せんことを。
To perform consecration by pouring/sprinkling water from a jar, sanctified with kuśa-grass (kuśodaka), while reciting sin-destroying abhiṣeka mantras for the king and deities.
The abhiṣeka is presented as a cosmic alignment rite: kingship becomes stable and victorious when every layer of order—divine hierarchy, ṛṣi authority, temporal cycles, planetary forces, and sacred landscape—is invoked to protect and legitimize rule under Dharma.