Adhyaya 283
AyurvedaAdhyaya 28313 Verses

Adhyaya 283

Chapter 283 — Mantras as Medicine (मन्त्ररूपौषधकथनम्)

ダンヴァンタリが説く本章は、医術をマントラ治療(mantra-cikitsā)として捉え直し、聖なる音声を āyus(寿命)と ārogya(無病)を増し、特定の局面で守護をもたらす直接の療具と示す。Oṃ は至上の真言と宣言され、ガーヤトリー(Gāyatrī)は bhukti(世間の福楽)と mukti(解脱)の双方を授けると讃えられ、健康と解脱が結び合う成果であることが章の中核となる。続いて、ヴィシュヌ/ナーラーヤナ(Viṣṇu/Nārāyaṇa)の真言と神名の称名(nāma-japa)が、状況に応じた処方として列挙される。すなわち勝利、学知(vidyā)、恐怖の除去、眼病の軽減、戦場での安全、水を渡る守り、悪夢の防護、火難などの危急における救済である。さらに、衆生への慈恵とダルマそのものが「大いなる薬」と呼ばれ、倫理的実践が治癒の付随ではなく本体であることが明示される。結びに、正しく用いられるなら、ただ一つの神聖な御名でさえ所期の治療・護身の目的を成就し得ると断言する。

Shlokas

Verse 1

आनि नाम द्व्यशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः पञ्चविशतिरिति ञ , ट च कर्पूरजहुकातैलमिति ख कर्पूरजानुकातैलमिति ज अथ त्र्यशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः मन्त्ररूपौषधकथनं धन्वन्तरिर् उवाच आयुरारोग्यकर्तर ओंकारद्याश् च नाकदाः ओंकारः परमो मन्त्रस्तं जप्त्वा चामरो भवेत्

ここに『アグニ・プラーナ』第283章「真言は薬なり」が始まる。ダンヴァンタリは言った。「音節オーム(Oṃ)およびオームに始まる真言の原理は、寿命と無病を授け、修行者を天界の境地へ導く。オームは至上の真言であり、これを繰り返し誦すれば不死(アマラ)となる。」

Verse 2

गायत्री परमो मन्त्रस्तं जप्त्वा भुक्तिमुक्तिभाक् ॐ नमो नारायणाय मन्त्रः सर्वार्थसाधकः

ガーヤトリーは至上のマントラであり、これを誦すれば世の享受と解脱の双方に与る。マントラ「オーム、ナラーヤナに帰命す」は一切の目的を成就する。

Verse 3

ॐ नमो भगवते वासुदेवाय सर्वदः ॐ हूं नमो विष्णवे मन्त्रोयञ्चौषधं परं

「オーム—一切を与える福徳の主ヴァースデーヴァに帰敬する。オーム・フーン—ヴィシュヌに帰敬する。」このマントラはまことに至上の霊薬(最高の薬)である。

Verse 4

अनेन देवा ह्य् असुराः सश्रियो निरुजो ऽभवत् भूतानामुपकारश् च तथा धर्मो महौषधम्

これによって、神々もアスラも繁栄を得て病を離れた。かくして、生きとし生けるものを益する行い—ダルマ—こそ大いなる霊薬である。

Verse 5

धर्मः सद्धर्मकृद्धर्मी एतैर् धर्मैश् च निर्मलः श्रीदः श्रीषः श्रीनिवासः श्रीधरःश्रीनिकेतनः

彼はダルマそのものであり、正しき法(サッドダルマ)を建立する者、ダルマを支える者である。これらの徳により、彼は垢なく清浄である。彼はシュリー(繁栄)を与える者、シュリーの主、シュリーの住処、シュリーを担う者、シュリーの依処である。

Verse 6

श्रियः पतिः श्रीपरम एतैः श्रियमवाप्नुयात् कामी कामप्रदः कामः कामपालस् तथा हरिः

「(これらの名を誦することにより)繁栄を得る。『シュリー(ラクシュミー)の主』、『シュリーにおいて最勝なる者』。また同様に、『欲する者』、『願いを与える者』、『欲そのもの』、『欲を守護する者』、そして『ハリ』をも誦すべし。」

Verse 7

आनन्दो माधवश् चैव नाम कामाय वै हरेः रामः परशुरामश् च नृसिंहो विष्णुरेव च

願いの成就のために唱えるべきハリ(Hari)の御名は、アーナンダ(Ānanda)とマーダヴァ(Mādhava);またラーマ(Rāma)、パラシュラーマ(Paraśurāma)、ナラシンハ(Narasiṃha)、そしてまさにヴィシュヌ(Viṣṇu)である。

Verse 8

त्रिविक्रमश् च नामानि जप्तव्यानि जिगीषुभिः विद्यामभ्यस्यतां नित्यं जप्तव्यः पुरुषोत्तमः

勝利を求める者はトリヴィクラマ(Trivikrama)の御名を誦すべきである。聖なる知(vidyā)を常に修する者は、プルショーत्तマ(Puruṣottama)を絶えず誦すべきである。

Verse 9

दामोदरो बन्धहरः पुष्कराक्षो ऽक्षिरोगनुत् हृषीकेशो भयहरो जपेदौषधकर्मणि

薬療の作法においては、次の御名を誦すべし。ダーモーダラ(Dāmodara)—束縛を断つ者。プシュカラークシャ(Puṣkarākṣa)—蓮華の眼をもち、眼病を滅する者。フリシーケーシャ(Hṛṣīkeśa)—諸根の主。さらに恐怖を除く者。

Verse 10

अच्युतञ्चामृतं मन्त्रं सङ्ग्रामे चापराजितः जलतारे नारसिंहं पूर्वादौ क्षेमकामवान्

安穏を求める者は「アチュタ(Acyuta)」と「アムリタ(Amṛta)」の真言を唱えるべし。戦場においては「アパラージタ(Aparājita)」を。水を渡るときは「ナーラシンハ(Nārasiṃha)」を。さらに東方および諸方においても、護りを願ってこれらを唱えるべし。

Verse 11

चक्रिणङ्गदिनञ्चैव शार्ङ्गिणं खड्गिनं स्मरेत् नारायणं सर्वकाले नृसिंहो ऽखिलभीतिनुत्

主を、円盤(チャクラ)と棍棒(ガダー)を携える者、シャールンガ(Śārṅga)の弓を執る者、剣を帯びる者として念ずべし。ナーラーヤナ(Nārāyaṇa)を常に念ぜよ—あらゆる恐れを除くニृシンハ(Nṛsiṃha)を。

Verse 12

गरुडध्वजश् च विषहृत् वासुदेवं सदाजपेत् धान्यादिस्थापने स्वप्ने अनन्ताच्युतमीरयेत्

常に「ガルダドヴァジャ(Garuḍadhvaja)」と「ヴィシャフリト(Viṣahṛt)」の御名を繰り返し、また絶えず「ヴァースデーヴァ(Vāsudeva)」を誦すべきである。穀物などを貯蔵するとき、また夢の中においては、「アナンタ(Ananta)」と「アチュタ(Acyuta)」と唱えるべきである。

Verse 13

नारायणञ्च दुःस्वप्ने दाहादौ जलशायिनं हयग्रीवञ्च विद्यार्थी जगत्सूतिं सुताप्तये बलभद्रं शौरकार्ये एकं नामार्थसाधकम्

悪夢に遭うときは「ナーラーヤナ(Nārāyaṇa)」を念じ、火災などの危難には「ジャラシャーイン(Jalaśāyin:水上に臥すヴィシュヌ)」を念ずべきである。学を求める者は「ハヤグリーヴァ(Hayagrīva)」を、子を得んとする者は「ジャガットスーティー(Jagatsūtī:世界の母)」を念ずべきである。勇武を要する行いには「バラバドラ(Balabhadra)」を念ずべし。かくして、ただ一つの神聖なる御名により、意図する目的は成就する。

Frequently Asked Questions

The chapter gives a purpose-specific mapping of mantras and Viṣṇu-names to applied contexts (medicinal procedure, eye-disease, fear, battle, water-crossing, nightmares, fire danger, learning, progeny, valor), treating mantra-selection as a functional therapeutic protocol.

It explicitly links health and protection practices to bhukti-mukti: Oṃ and Gāyatrī are framed as salvific, while dharma and compassion are called the ‘great medicine,’ making ethical devotion and disciplined recitation part of a unified sādhanā.