Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्

Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel

लोपामुद्रोवाच सहस्नसम्मित: पुत्र एको<प्यस्तु तपोधन । एको हि बहुभि: श्रेयान्‌ विद्वान्‌ साधुरसाधुभि:,लोपामुद्रा बोली--तपोधन! मुझे सहस्रोंकी समानता करनेवाला एक ही श्रेष्ठ पुत्र प्राप्त हो; क्योंकि बहुत-से दुष्ट पुत्रोंकी अपेक्षा एक ही विद्दान्‌ एवं श्रेष्ठ पुत्र उत्तम माना गया है

lopāmudrovāca sahasra-sammitāḥ putra eko 'py astu tapodhana | eko hi bahubhiḥ śreyān vidvān sādhuḥ asādhubhiḥ ||

Lopāmudrā said: “O ascetic rich in austerity, let me have even a single son who is equal to a thousand. For one wise and virtuous son is truly better than many sons who are unworthy.”

लोपामुद्राLopāmudrā
लोपामुद्रा:
Karta
TypeNoun
Rootलोपामुद्रा
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
सहस्र-सम्मितःequal to a thousand (worth a thousand)
सहस्र-सम्मितः:
TypeAdjective
Rootसहस्र + सम्मित
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
एकःone
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्तुlet there be / may there be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
तपोधनO ascetic rich in austerity
तपोधन:
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Vocative, Singular
एकःone
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
बहुभिःby/with many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
श्रेयन्better/superior
श्रेयन्:
TypeAdjective
Rootश्रेयस्
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्वान्a learned man (learned son)
विद्वान्:
TypeNoun
Rootविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular
साधुःgood/virtuous
साधुः:
TypeAdjective
Rootसाधु
FormMasculine, Nominative, Singular
असाधुभिःby/with the wicked (non-virtuous ones)
असाधुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootअसाधु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

अगस्त्य उवाच

L
Lopāmudrā
A
Agastya

Educational Q&A

Quality outweighs quantity: a single wise and virtuous child is preferable to many children lacking character. The verse frames progeny as valuable when aligned with learning and goodness (sādhu, vidvān), not merely by number.

In the dialogue involving Agastya and Lopāmudrā, Lopāmudrā expresses her wish regarding offspring: she asks for one exceptional son—worth a thousand—emphasizing virtue and wisdom as the true measure of a worthy heir.