Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्

Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel

अगस्त्य उवाच तुष्टो*हमस्मि कल्याणि तव वृत्तेन शोभने । विचारणामपत्ये तु तव वक्ष्यामि तां शृणु,अगस्त्यजीने कहा--शोभामयी कल्याणी! तुम्हारे सद्व्यवहारसे मैं बहुत संतुष्ट हूँ। पुत्रके सम्बन्धमें तुम्हारे सामने एक विचार उपस्थित करता हूँ, सुनो

Agastya uvāca: tuṣṭo ’ham asmi kalyāṇi tava vṛttena śobhane | vicāraṇām apatye tu tava vakṣyāmi tāṃ śṛṇu ||

Agastya said: “Auspicious lady, radiant one, I am pleased with you because of your conduct. Now, regarding the matter of offspring, I shall place a considered proposal before you—listen to it.”

{'tuṣṭaḥ''pleased, satisfied', 'aham asmi': 'I am', 'kalyāṇi': 'O auspicious lady
{'tuṣṭaḥ':
a respectful address to a virtuous woman', 'tava''your', 'vṛttena': 'by conduct, behavior, way of life', 'śobhane': 'O beautiful/radiant one
a respectful address to a virtuous woman', 'tava':
an honorific vocative', 'vicāraṇām''a deliberation, considered thought/proposal', 'apatye': 'in/with regard to offspring, progeny', 'tu': 'but/now (topic-shift or emphasis)', 'vakṣyāmi': 'I will say, I will explain', 'tām': 'that (proposal/consideration)', 'śṛṇu': 'listen'}
an honorific vocative', 'vicāraṇām':

अगस्त्य उवाच

A
Agastya
K
kalyāṇī (addressed woman)

Educational Q&A

Good conduct (vṛtta) earns trust and approval, and important family decisions—especially about progeny—should be approached with deliberation (vicāra) and respectful counsel.

Agastya addresses a virtuous woman, expresses satisfaction with her exemplary behavior, and introduces that he will now speak about a carefully considered plan concerning offspring.