Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

दमयन्ती-शपथः वायोः साक्ष्यं च

Damayantī’s Oath and Vāyu’s Testimony

न इदं च सदृशं भद्ठे मिथुन मम पुत्रयो: । अतो दृष्टवैव सहसा बाष्पमुत्सृष्टवानहम्‌,“भद्रे! ये दोनों बालक मेरे पुत्र और पुत्रीके समान हैं, इसीलिये इन्हें देखकर सहसा मेरे नेत्रोंसे आँसू बहने लगे

na idaṃ ca sadṛśaṃ bhadre mithunaṃ mama putrayoḥ | ato dṛṣṭvaiva sahasā bāṣpam utsṛṣṭavān aham ||

Bṛhadaśva said: “O gentle lady, this pair is not unlike my own children. Therefore, the very moment I saw them, tears burst forth from my eyes.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
idamthis
idam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
sadṛśamsimilar, like
sadṛśam:
Karta
TypeAdjective
Rootsadṛśa
Formneuter, nominative, singular
bhadreO auspicious lady / dear one
bhadre:
TypeNoun
Rootbhadrā
Formfeminine, vocative, singular
mithunampair, couple
mithunam:
Karta
TypeNoun
Rootmithuna
Formneuter, nominative, singular
mamaof me, my
mama:
TypePronoun
Rootasmad
Formgenitive, singular
putrayoḥof (my) two sons / of the two children
putrayoḥ:
TypeNoun
Rootputra
Formmasculine, genitive, dual
ataḥtherefore, hence
ataḥ:
TypeIndeclinable
Rootatas
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
TypeVerb
Rootdṛś
Formabsolutive (ktvā), parasmaipada (usage-neutral)
evaindeed, just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
sahasāsuddenly, at once
sahasā:
TypeIndeclinable
Rootsahasā
bāṣpamtear(s)
bāṣpam:
Karma
TypeNoun
Rootbāṣpa
Formneuter, accusative, singular
utsṛṣṭavānhaving let flow / having shed
utsṛṣṭavān:
TypeVerb
Rootut-sṛj
Formpast active participle (ktavat), masculine, nominative, singular
ahamI
aham:
Karta
TypePronoun
Rootasmad
Formnominative, singular

बृहृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
A
a woman addressed as bhadre
T
the pair of children (mithuna)

Educational Q&A

The verse highlights empathy and familial identification: seeing vulnerable children who resemble one’s own naturally awakens compassion, reminding the listener that dharmic sensitivity includes being moved by others’ suffering rather than remaining indifferent.

Bṛhadaśva, speaking to a woman addressed respectfully as “bhadre,” describes his immediate emotional reaction upon seeing two children; because they reminded him of his own, he involuntarily shed tears.