Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)
शकुनानां फलं वाथ विपरीतमिदं ध्रुवम् । ग्रहा न विपरीतास्तु किमन्यदिदमागतम्,वहाँ उसने वह महासंहार अपनी आँखों देखा, जो सब लोगोंके लिये भयंकर था। उसने ऐसी दुर्घटना पहले कभी नहीं देखी थी। यह सब देखकर वह कमलनयनी बाला भयसे व्याकुल हो उठी। उसको कहींसे कोई सान्त्वना नहीं मिल रही थी। वह इस प्रकार स्तब्ध हो रही थी, मानो धरतीसे सट गयी हो। तदनन्तर वह किसी प्रकार उठकर खड़ी हुई। दलके जो लोग उस संकटसे मुक्त हो आघातसे बचे हुए थे, वे सब एकत्र हो कहने लगे कि “यह हमारे किस कर्मका फल है? निश्चय ही हमने महायशस्वी मणिभद्रका पूजन नहीं किया है। इसी प्रकार हमने श्रीमान् यक्षराज कुबेरकी भी पूजा नहीं की है अथवा विघ्नकर्ता विनायकोंकी भी पहले पूजा नहीं कर ली थी। अथवा हमने पहले जो-जो शकुन देखे थे, उसका यह विपरीत फल है। यदि हमारे ग्रह विपरीत न होते तो और किस हेतुसे यह संकट हमारे ऊपर कैसे आ सकता था?”
Bṛhadaśva uvāca: śakunānāṃ phalaṃ vātha viparītam idaṃ dhruvam | grahā na viparītās tu kim anyad idam āgatam ||
Bṛhadaśva said: “Surely this is the contrary outcome of the omens we observed. If the planets are not adverse, then what else could have brought this calamity upon us?” The speech reflects a frightened attempt to explain sudden disaster by appealing to signs, fate, and neglected rites—seeking a moral cause behind suffering when no clear human cause is visible.
बृहदश्चव उवाच
In moments of catastrophe, people often search for meaning by attributing events to omens, planetary influence, or neglected religious duties. The verse captures this psychological and ethical impulse: suffering prompts reflection on unseen causes and one’s possible lapses, even when certainty is unavailable.
After a terrifying calamity, the survivors try to explain why it happened. They propose that the observed omens have yielded an opposite result, and argue that if the planets are not unfavorable, then some other force must have brought the disaster.