Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

एवं बहुविधं राजन्‌ विलप्य करुणं पृथा । अवासृजत मज्जूषामश्चनद्यास्तदा जले,राजन्‌! इस तरह बहुत-सी बातें कहकर करुण-विलाप करती हुई कुन्तीने उस समय अश्वनदीके जलमें वह पिटारी छोड़ दी

evaṁ bahuvidhaṁ rājan vilapya karuṇaṁ pṛthā | avāsṛjat majjūṣām aścanadyās tadā jale ||

After lamenting in many ways, O King, Pṛthā (Kuntī) poured forth a sorrowful cry; and then, at that time, she cast the casket into the waters of the Aścanadī. The scene underscores the moral weight of concealment and the painful choices made to protect honor and avert future turmoil, even when the heart is torn by compassion and regret.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
बहु-विधम्many kinds (of things)
बहु-विधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विलप्यhaving lamented
विलप्य:
TypeVerb
Rootवि-लप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
करुणम्pitiably, in a lamenting way
करुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकरुण
FormNeuter, Accusative, Singular
पृथाPritha (Kunti)
पृथा:
Karta
TypeNoun
Rootपृथा
FormFeminine, Nominative, Singular
अवासृजत्she let go / cast down
अवासृजत्:
TypeVerb
Rootअव-√सृज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मज्जूषाम्a box, casket
मज्जूषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमज्जूषा
FormFeminine, Accusative, Singular
अश्व-नद्याःof the Ashvanadi (river)
अश्व-नद्याः:
TypeNoun
Rootअश्वनदी
FormFeminine, Genitive, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
जलेin the water
जले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṁpāyana
P
Pṛthā (Kuntī)
K
King (listener addressed as rājan)
A
Aścanadī (river)
M
majjūṣā (casket/box)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between personal truth and social duty: Kuntī’s sorrowful act of casting away the casket reflects a choice made under pressure to protect honor and prevent wider harm, showing how dharma can involve painful restraint and sacrifice.

Vaiśaṁpāyana narrates that Kuntī, after lamenting at length, throws a casket into the waters of the Aścanadī river—an action marking the concealment/abandonment of something significant amid grief.