Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

स्वस्ति ते चान्तरिक्षेभ्य: पार्थिवेभ्यश्व पुत्रक | दिव्येभ्यश्वचैव भूतेभ्यस्तथा तोयचराश्न ये,वह बोली--'मेरे बच्चे! जलचर, थलचर, आकाशचारी तथा दिव्य प्राणी तेरा मंगल करें

svasti te cāntarikṣebhyaḥ pārthivebhyaś ca putraka | divyebhyaś caiva bhūtebhyaḥ tathā toyacarāś ca ye ||

Vaiśaṃpāyana said: “May well-being attend you, my child—from the beings that move in the sky, from those that dwell upon the earth, from the divine orders of existence, and likewise from all creatures that live in the waters.” In this blessing, the speaker invokes harmony with every realm of life, implying that one’s journey and conduct should be aligned with the whole moral and cosmic order.

स्वस्तिwelfare; auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्तरिक्षेभ्यःfrom/among the sky(-dwellers)
अन्तरिक्षेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Ablative, Plural
पार्थिवेभ्यःfrom/among the earthly (beings)
पार्थिवेभ्यः:
Apadana
TypeAdjective
Rootपार्थिव
FormMasculine, Ablative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुत्रकO child
पुत्रक:
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Vocative, Singular
दिव्येभ्यःfrom/among the divine (beings)
दिव्येभ्यः:
Apadana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Ablative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भूतेभ्यःfrom/among beings/creatures
भूतेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Ablative, Plural
तथाlikewise; so too
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तोयचराःwater-dwellers (aquatic creatures)
तोयचराः:
Karta
TypeNoun
Rootतोयचर
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho; which
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
putraka (addressed child/son)
A
antarikṣa (sky/mid-region)
P
pṛthivī (earth)
D
divya-bhūta (divine beings)
T
toyacara (aquatic beings)

Educational Q&A

The verse teaches that auspiciousness is sought through concord with all realms—sky, earth, waters, and the divine—suggesting a dharmic life that does not stand in hostility to the wider living world.

The narrator Vaiśaṃpāyana voices a formal blessing for a ‘child’ being addressed, invoking protection and goodwill from every class of beings—terrestrial, aerial, aquatic, and divine—before or during a significant movement or undertaking.