Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कुन्त्युवाच परम॑ भगवतन्नेवं संगमिष्ये त्वया सह । यदि पुत्रो भवेदेवं यथा वदसि गोपते,कुन्ती बोली--भगवन्‌! गोपते! जैसा आप कहते हैं, वैसा ही पुत्र यदि मुझे प्राप्त हो तो मैं आपके साथ उत्तम रीतिसे समागम करूँगी

kunty uvāca paramaṁ bhagavan tan naivaṁ saṅgamiṣye tvayā saha | yadi putro bhaved evaṁ yathā vadasi gopate ||

Kuntī said: “O Supreme Lord, O master of the senses! If a son is granted to me exactly as you describe, then I will consent to unite with you in the proper manner.”

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
परम्supreme; O highest (one)
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Singular
भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
एवम्thus; in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
संगमिष्येI shall unite/consort
संगमिष्ये:
TypeVerb
Rootसम्-गम्
FormFuture, 1st, Singular, Atmanepada
त्वयाwith you; by you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would be; might be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus; in such a way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वदसिyou say
वदसि:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
गोपतेO lord/protector (Gopati)
गोपते:
TypeNoun
Rootगोपति
FormMasculine, Vocative, Singular

सूर्य उवाच

K
Kuntī
S
Sūrya

Educational Q&A

The verse foregrounds conditional consent and ethical caution: Kuntī does not yield impulsively, but sets a clear condition—only if the promised outcome (a worthy son) is assured will she agree. It reflects the Mahābhārata’s concern with dharma as careful, consequence-aware choice.

In Kuntī’s exchange with Sūrya, she responds to his assurances by stating that she will agree to union only if she receives a son exactly as he promises—thus negotiating the terms and consequences of the divine encounter.