Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

तत्र सा ब्राह्म॒णं गत्वा पृथा शौचपरा सती । विधिवत्‌ परिचारह॑ देववत्‌ पर्यतोषयत्‌,बाहर-भीतरसे शुद्ध हो सती-साध्वी पृथा उन पूजनीय ब्राह्मणके पास जाकर देवताकी भाँति उनकी विधिवत्‌ आराधना करके उन्हें पूर्णरूपसे संतुष्ट रखने लगी

tatra sā brāhmaṇaṃ gatvā pṛthā śaucaparā satī | vidhivat paricāraṃ devavat paryatoṣayat ||

There, Pṛthā (Kuntī)—a virtuous woman devoted to purity—went to the revered brāhmaṇa and, serving him in the prescribed manner as one would serve a deity, kept him fully pleased. The episode underscores an ethic of dharma expressed through disciplined conduct, cleanliness, humility, and reverent service to the worthy.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
ब्राह्मणम्the brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
पृथाPritha (Kunti)
पृथा:
Karta
TypeNoun
Rootपृथा
FormFeminine, Nominative, Singular
शौचपराdevoted to purity/cleanliness
शौचपरा:
TypeAdjective
Rootशौच-पर
FormFeminine, Nominative, Singular
सतीvirtuous, good
सती:
TypeAdjective
Rootसत्
Formशतृ (present participle, used adjectivally), Feminine, Nominative, Singular
विधिवत्according to rule, duly
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
परिचार्यhaving attended/served
परिचार्य:
TypeVerb
Rootपरि-चर्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
देववत्like a god
देववत्:
TypeIndeclinable
Rootदेववत्
पर्यतोषयत्she satisfied/pleased (him) completely
पर्यतोषयत्:
TypeVerb
Rootपरि-तुष्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pṛthā (Kuntī)
B
Brāhmaṇa

Educational Q&A

Dharma is practiced through disciplined conduct: maintaining śauca (inner and outer purity) and offering respectful, rule-guided service (vidhivat paricaryā) to the worthy—treating such service as sacred (devavat).

Pṛthā goes to a revered brāhmaṇa and attends upon him properly, with purity and devotion, ensuring that he remains fully satisfied.