Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Pṛthā’s Atithi-Sevā and the Gift of the Deva-Āhvāna Mantra (पृथायाः अतिथिसेवा तथा देवाह्वानमन्त्रप्रदानम्)

उदक्रोशन्‌ परित्रस्तास्तारप्रभूतयस्तदा । राक्षस कुम्भकर्णका यह दुःखदायी कर्म देखकर तार आदि वानर भयभीत हो जोर- जोरसे चीत्कार करने लगे ।। तानुच्चै: क्रोशत: सैन्याउछुत्वा स हरियूथपान्‌

udakrośan paritrastās tārāprabhūtayas tadā | rākṣasa-kumbhakarṇaka-yaḥ duḥkhadāyī karma dṛṣṭvā tārādayo vānara-bhayabhītā jor-jorase cītkāraṁ kartum ārebhire || tān uccaiḥ krośataḥ sainyān śrutvā sa hari-yūthapān ||

Markandeya said: Then Tara and the others, terrified, cried out loudly. Seeing the cruel, sorrow-bringing deed of the rakshasa Kumbhakarna, the monkeys beginning with Tara were seized by fear and raised repeated shrieks. Hearing those troops wailing aloud, that leader of the monkey-bands responded (turning his attention toward them).

उदक्रोशन्they cried out
उदक्रोशन्:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-क्रुश्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3, plural
परित्रस्ताःterrified
परित्रस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरित्रस्त
Formmasculine, nominative, plural
तारप्रभूतयःthose headed by Tārā / Tārā and others
तारप्रभूतयः:
Karta
TypeNoun
Rootतार-प्रभूति
Formfeminine, nominative, plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
उच्चैःloudly
उच्चैः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
क्रोशतःcrying out
क्रोशतः:
Karma
TypeKridanta
Rootक्रुश्
Formmasculine, accusative, plural, present active participle used as accusative plural (classical epic usage)
सैन्यthe army
सैन्य:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, accusative, singular
उच्छ्रुत्वाhaving heard
उच्छ्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootउद्-श्रु
Formabsolutive (क्त्वा), active
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
हरियूथपान्leaders of the monkey-troops
हरियूथपान्:
Karma
TypeNoun
Rootहरि-यूथप
Formmasculine, accusative, plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
T
Tārā
K
Kumbhakarṇa
R
Rākṣasa
V
Vānara (monkey host)
H
Hari-yūthapa (monkey troop-leaders)