Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Pṛthā’s Atithi-Sevā and the Gift of the Deva-Āhvāna Mantra (पृथायाः अतिथिसेवा तथा देवाह्वानमन्त्रप्रदानम्)

बल॑ं चण्डबलाख्यं च वज़बाहुं च बानरम्‌ | वानरोंके प्रहार करनेपर वह जोर-जोरसे हँसने और उन्हें पकड़-पकड़कर खाने लगा। देखते-देखते बल, चण्डबल और वज्रबाहु नामक वानर उसके मुखके ग्रास बन गये ।। ५६ || तद्‌ दृष्टवा व्यथनं कर्म कुम्भकर्णस्य रक्षस:

Balaṁ Caṇḍabalākhyam ca vajrabāhuṁ ca bānarām | tad dṛṣṭvā vyathanaṁ karma Kumbhakarṇasya rākṣasaḥ ||

Mārkaṇḍeya said: “He seized the monkeys named Bala, Caṇḍabala, and Vajrabāhu. When the monkeys struck at him, he burst into loud laughter and began catching them one by one and devouring them. In a short time, Bala, Caṇḍabala, and Vajrabāhu became morsels in his mouth. Seeing this cruel deed of the rākṣasa Kumbhakarṇa, the others were shaken with anguish.”

बलम्Bala (name); strength (here: proper name)
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चण्डबलाख्यम्named Caṇḍabala
चण्डबलाख्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचण्डबलाख्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वज्रबाहुम्Vajrabhāhu (name; 'thunderbolt-armed')
वज्रबाहुम्:
Karma
TypeNoun
Rootवज्रबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बानरम्the monkey (one monkey)
बानरम्:
Karma
TypeNoun
Rootबानर
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्that (deed/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
व्यथनम्pain, distress; tormenting
व्यथनम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यथन
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मact, deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुम्भकर्णस्यof Kumbhakarṇa
कुम्भकर्णस्य:
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
रक्षसःof the rākṣasa/demon
रक्षसः:
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Genitive, Singular

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
कुम्भकर्ण (Kumbhakarṇa)
बल (Bala)
चण्डबल (Caṇḍabala)
वज्रबाहु (Vajrabāhu)
वानर/बानर (the monkeys/monkey warriors)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical contrast between righteous restraint and demonic cruelty: delight in violence and the consumption of the helpless is portrayed as adharma, evoking moral revulsion and distress in witnesses.

Kumbhakarṇa overpowers the monkey warriors; when they attack him, he laughs, seizes them, and devours Bala, Caṇḍabala, and Vajrabāhu. Those who see this act are shaken with anguish at his brutal deed.