Dyumatsena’s Restoration and Sāvitrī’s Disclosure of Yama’s Boons (आरण्यकपर्व, अध्याय २८२)
दिव्यानि भक्ष्यभोज्यानि पानानि विविधानि च | यथैव त्रिदशेशस्य तथैव मम भाविनि,'भामिनि! देवराज इन्द्रकी भाँति मुझे भी दिव्य भक्ष्य-भोज्य पदार्थ तथा नाना प्रकारके पेय रस उपलब्ध होते हैं
divyāni bhakṣyabhojyāni pānāni vividhāni ca | yathaiva tridaśeśasya tathaiva mama bhāvini ||
Mārkaṇḍeya said: “I, too, O dear one, have at my disposal celestial foods fit to be eaten and enjoyed, and many kinds of divine drinks—just as they are available to Indra, the lord of the gods.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights that spiritual stature (such as that of a great sage) can confer access to divine provisions comparable to those of the gods, suggesting that inner attainment may rival worldly or celestial rank.
Mārkaṇḍeya addresses a woman respectfully and assures her that he can provide celestial foods and varied drinks, stating that his resources are like those of Indra, the king of the gods.