Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Dvārakā’s Distress and the Saubha Engagement (द्वारकाव्यग्रता तथा सौभयुद्धम्)

तानाशुगैरापततो5हमाशु निवार्य हन्तुं खगमान्‌ ख एव । द्विधा त्रिधा चाच्छिदमाशुमुक्ति- स्ततो<न्तरिक्षे निनदो बभूव,उनके आते ही मैंने तुरंत शीघ्रगामी बाणोंद्वारा उन्हें रोककर उन गगनचारी शत्रुओंको आकाशमें ही मार डालनेका निश्चय किया और शीघ्र छोड़े हुए बाणोंद्वारा उन सबके दो-दो तीन-तीन टुकड़े कर डाले। इससे अन्तरिक्षमें बड़ा भारी आर्त्तनाद हुआ

tān āśugair āpatato ’ham āśu nivārya hantuṃ khagamān kha eva | dvidhā tridhā cācchidam āśumuktis tato ’ntarikṣe ninado babhūva ||

Vāyu said: “As those swift-flying foes came rushing in, I quickly checked them with rapid arrows, resolved to slay those sky-ranging adversaries right there in the air. With my swiftly released shafts I cut them into two and three pieces; and from that, a great clamour arose throughout the mid-sky.”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
आशुगैःwith swift (arrows)
आशुगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआशुग
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आपततःfalling/charging (towards), rushing
आपततः:
Karma
TypeVerb
Rootआपत् (धातु: पत्/आपत्)
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
निवार्यhaving checked/stopped
निवार्य:
TypeVerb
Rootनि-√वृ (वृञ्/वृ)
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्ययान्त, ल्यप्), Active
हन्तुम्to slay
हन्तुम्:
TypeVerb
Root√हन्
FormInfinitive (तुमुन्)
खगमान्birds/sky-goers
खगमान्:
Karma
TypeNoun
Rootखग
FormMasculine, Accusative, Plural
खेin the sky
खे:
Adhikarana
TypeNoun
Root
FormNeuter, Locative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
द्विधाin two (parts)
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
त्रिधाin three (parts)
त्रिधा:
TypeIndeclinable
Rootत्रिधा
and
:
TypeIndeclinable
Root
अच्छिदम्I cut/split
अच्छिदम्:
TypeVerb
Root√छिद्
FormAorist (लुङ्), 1st, Singular, Parasmaipada
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
मुक्तिःthe release/discharge (of arrows)
मुक्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अन्तरिक्षेin mid-air
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
निनदःa roar/sound
निनदः:
Karta
TypeNoun
Rootनिनद
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवarose/occurred
बभूव:
TypeVerb
Root√भू
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
खग (khaga, birds/sky-going foes)
आशुग (āśuga, swift arrows)
अन्तरिक्ष (antarikṣa, mid-sky)

Educational Q&A

The verse highlights protective force used with decisiveness: the speaker first restrains the oncoming threat and then neutralizes it swiftly. Ethically, it frames violence as defensive—aimed at stopping harm rather than indulging aggression.

Vāyu describes an aerial confrontation: hostile ‘sky-goers’ rush in, and he counters them with fast arrows, cutting them into pieces mid-air. The result is a loud uproar resounding through the atmosphere.