Dvārakā’s Distress and the Saubha Engagement (द्वारकाव्यग्रता तथा सौभयुद्धम्)
ततो मुहूर्तात् प्रतिलभ्य संज्ञा- महं तदा वीर महाविमर्दे | न तत्र सौभं न रिपुं च शाल्वं पश्यामि वृद्ध पितरं न चापि,वीरवर! तदनन्तर दो घड़ीके बाद जब मैं सचेत होकर देखता हूँ, तब उस महासमरमें न तो सौभविमानका पता है, न मेरा शत्रु शाल्व ही दिखायी देता है और न मेरे बूढ़े पिता ही दृष्टिगोचर होते हैं
tato muhūrtāt pratilabhya saṃjñām ahaṃ tadā vīra mahāvimarde | na tatra saubhaṃ na ripuṃ ca śālvaṃ paśyāmi vṛddha pitaraṃ na cāpi ||
Then, after a short while, regaining consciousness amid that terrible clash, I looked about, O hero. But there I could see neither the Saubha aerial city nor my enemy Śālva; nor could I see my aged father. The verse underscores the disorienting moral and psychological aftermath of violence—how, when awareness returns, one confronts absence, loss, and uncertainty rather than triumph.
वायुदेव उवाच
The verse highlights the sobering return of awareness after conflict: battle does not guarantee clarity or closure. When consciousness returns, one may face absence and uncertainty—prompting reflection on the human cost of violence and the fragility of worldly power (even wondrous weapons or aerial fortresses).
Vāyudeva narrates that after being rendered unconscious in a fierce battle, he regains consciousness and looks around. He finds that the Saubha (aerial city/fortress), his foe Śālva, and even his aged father are no longer visible, indicating a sudden shift in the battlefield situation and setting up the next development in the story.