Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

सा सेनोपविष्टं राजानं परिवार्यातिष्ठत्‌ । पर्याश्वस्तश्न॒ राजा तयैव सह शिबिकया प्रायादव-घोटितया स स्वं नगरमनुप्राप्पय रहसि तया सहास्ते,“वह सेना अपने बैठे हुए राजाको चारों ओरसे घेरकर खड़ी हो गयी। अच्छी तरह सुस्ता लेनेके पश्चात्‌ राजा एक साफ-सुथरी चिकनी पालकीमें उसीके साथ बैठकर अपने नगरको चल दिये और वहाँ पहुँचकर उस नवविवाहिता सुन्दरीके साथ एकान्तवास करने लगे

sā senopaviṣṭaṃ rājānaṃ parivāryātiṣṭhat | paryāśvastas tu rājā tayāiva saha śibikayā prāyād avaghoṭitayā sa svaṃ nagaram anuprāpya rahasi tayā sahāste |

Vaiśampāyana said: The army stood around the king as he sat, forming a protective ring. After he had rested and regained composure, the king set out with that very woman in a clean, well-appointed palanquin. Reaching his own city, he remained with her in seclusion—signaling a turn from public duty to private pleasure and the ethically charged tension between royal responsibility and personal desire.

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
सेनाthe army
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
उपविष्टम्seated
उपविष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-विश्
FormMasculine, Accusative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeIndeclinable
Rootपरि-√वृ (वृणोति/वर्तते)
FormAbsolutive (Gerund), Active
अतिष्ठत्stood
अतिष्ठत्:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
पर्याश्वस्तःrested, refreshed
पर्याश्वस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-आ-श्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तयाwith her / by her
तया:
Saha/Instrumental
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
शिबिकयाby/with the palanquin
शिबिकया:
Karana
TypeNoun
Rootशिबिका
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रायात्set out, went forth
प्रायात्:
TypeVerb
Rootप्र-या
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
अवघोटितयाwell-polished/smoothed
अवघोटितया:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअव-घोट्
FormFeminine, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वम्his own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
नगरम्city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुप्रापत्reached, arrived at
अनुप्रापत्:
TypeVerb
Rootअनु-प्र-आप्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
रहसिin private, in secrecy
रहसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरहस्
FormNeuter, Locative, Singular
तयाwith her
तया:
Saha/Instrumental
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
आस्तेremains, stays, sits
आस्ते:
TypeVerb
Rootआस्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājā)
T
the army (senā)
T
the woman/new bride (sā)
P
palanquin (śibikā)
T
the king's city (svam nagaram)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring Mahābhārata concern: a ruler’s life is pulled between rājadharma (public responsibility, protection, order) and kāma (private desire). The movement from being guarded by the army to seeking seclusion with the woman underscores how private choices can carry public ethical weight for a king.

The troops encircle the seated king. After resting, he departs in a comfortable, well-appointed palanquin with the woman, reaches his city, and then stays with her in private seclusion.