Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अर्जुनस्य निवातकवचवधाय नियोगः

Arjuna’s commissioning for the Nivātakavacas

यमस्य धातु: सवितुस्त्वष्ट्वै श्रवणस्य च । तानि प्राप्प सहस्राक्षादभिवाद्य शतक्रतुम्‌

yamasya dhātuḥ savitustvaṣṭvai śravaṇasya ca | tāni prāpya sahasrākṣād abhivādya śatakratum ||

Vaiśampāyana said: Having obtained those boons from Sahasrākṣa (Indra), and having duly paid homage to Śatakratu (the lord of a hundred sacrifices), he also received the portions allotted from Yama, Savitṛ, Tvaṣṭṛ, and Śravaṇa (Kubera). The passage underscores the orderly bestowal of divine endowments—power is gained through rightful approach, reverence, and the sanctioned distribution of cosmic offices.

यमस्यof Yama
यमस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Genitive, Singular
धातुःthe supporter/element; (here) a constituent
धातुः:
Karta
TypeNoun
Rootधातु
FormMasculine, Nominative, Singular
सवितुःof Savitṛ (the Sun-god)
सवितुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootसवितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
त्वष्ट्वैto/for Tvaṣṭṛ
त्वष्ट्वै:
Sampradana
TypeNoun
Rootत्वष्टृ
FormMasculine, Dative, Singular
श्रवणस्यof Śravaṇa
श्रवणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootश्रवण
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तानिthose (things)
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
प्राप्यhaving obtained/reached
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सहस्राक्षात्from Sahasrākṣa (Indra, 'thousand-eyed')
सहस्राक्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Ablative, Singular
अभिवाद्यhaving saluted/greeted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि + वद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
शतक्रतुम्Śatakratu (Indra, 'of a hundred rites')
शतक्रतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yama
S
Savitṛ
T
Tvaṣṭṛ
Ś
Śravaṇa (Vaiśravaṇa/Kubera)
S
Sahasrākṣa (Indra)
Ś
Śatakratu (Indra)