Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Saubha-ākhyāna: Śālva’s Approach and the Fortification of Dvārakā (सौभाख्यानम्—द्वारकायाः सुरक्षाविधानम्)

स विविन्ध्याय सक्रोध: समाहूय महारथ: । चिक्षेप मे सुतो राजन्‌ स गतासुरथापतत्‌,राजन! तत्पश्चात्‌ मेरे उस महारथी पुत्रने क्रोधमें भरकर विविन्ध्यपर वह बाण चलाया। उसके लगते ही विविन्ध्य प्राणशून्य होकर पृथ्वीपर गिर पड़ा

sa vivindhyāya sa-krodhaḥ samāhūya mahā-rathaḥ | cikṣepa me suto rājan sa gatāsur athāpatat ||

Vāyu said: “O King, my son, a great chariot-warrior, summoned Vivindhya in anger and hurled his weapon at him. When it struck, Vivindhya, bereft of life, fell to the earth.” The passage underscores how wrath, once given command, turns prowess into destruction and brings a swift, irreversible end to life.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विविन्ध्यायto Vivindhya
विविन्ध्याय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविविन्ध्य
FormMasculine, Dative, Singular
सक्रोधःangry, with wrath
सक्रोधः:
Karta
TypeAdjective
Rootसक्रोध
FormMasculine, Nominative, Singular
समाहूयhaving called/summoned
समाहूय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-ह्वा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
चिक्षेपthrew/shot
चिक्षेप:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गतासुःlifeless (whose life has gone)
गतासुः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतासु
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपतत्fell down
अपतत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
विविन्ध्य (Vivindhya)
मे सुतः (Vāyu’s son)
राजन् (the King addressed)
बाण/weapon (implied by ‘hurled’)