Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Saubha-ākhyāna: Śālva’s Approach and the Fortification of Dvārakā (सौभाख्यानम्—द्वारकायाः सुरक्षाविधानम्)

रौक्मिणेयस्ततो बाणमग्न्यकॉपमवर्चसम्‌ | अभिमन्त्र्य महास्त्रेण संदधे शत्रुनाशनम्‌,तदनन्तर रुक्मिणीनन्दन चारुदेष्णने अग्नि और सूर्यके समान तेजस्वी शत्रुनाशक बाणको महान्‌ (दिव्य) अस्त्रसे अभिमन्त्रित करके अपने धनुषपर संधान किया

raukmiṇeyas tato bāṇam agny-arkopama-varcasam | abhimantrya mahāstreṇa sandadhe śatru-nāśanam ||

Then Raukmiṇeya, having empowered a foe-destroying arrow blazing like fire and the sun with a great divine weapon-mantra, set it upon his bow—signaling a decisive escalation in the combat through sanctioned, consecrated force rather than mere physical prowess.

रौक्मिणेयःRaukmiṇeya (son of Rukmiṇī)
रौक्मिणेयः:
Karta
TypeNoun
Rootरौक्मिणेय
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
बाणम्arrow
बाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Singular
अग्नि-उपम-वर्चसम्having splendor like fire
अग्नि-उपम-वर्चसम्:
TypeAdjective
Rootअग्नि-उपम-वर्चस्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिमन्त्र्यhaving consecrated/enchanted (by mantra)
अभिमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootअभि-मन्त्र्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महास्त्रेणwith a great (divine) weapon/spell-weapon
महास्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमहास्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
संदधेhe fixed/placed (on the bow)
संदधे:
TypeVerb
Rootसम्-धा
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
शत्रु-नाशनम्enemy-destroying
शत्रु-नाशनम्:
TypeAdjective
Rootशत्रुनाशन
FormMasculine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

R
Raukmiṇeya (Pradyumna)
R
Rukmiṇī
B
bāṇa (arrow)
M
mahāstra (divine weapon)
A
agni (fire)
A
arka/sūrya (sun)