Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
रामकृष्णौ व्यपाश्रित्य अजेया: सम रणे स्वसः । अपि वृत्रहणा युद्धे कि पुनर्धुतराष्ट्रजे,धृष्टद्युम्नने कहा--बहिन! मैं द्रोणको मार डालूँगा, शिखण्डी भीष्मका वध करेंगे, भीमसेन दुर्योधनको मार गिरायेंगे और अर्जुन कर्णको यमलोक भेज देंगे। भगवान् श्रीकृष्ण और बलरामका आश्रय पाकर हमलोग युद्धमें शत्रुओंके लिये अजेय हैं। इन्द्र भी हमें रणमें परास्त नहीं कर सकते। फिर धृतराष्ट्रके पुत्रोंकी तो बात ही क्या है?
rāmakṛṣṇau vyapāśritya ajeyāḥ sma raṇe svasāḥ | api vṛtrahaṇā yuddhe ki punaḥ dhṛtarāṣṭrajāḥ ||
Dhṛṣṭadyumna said: “Sister, taking refuge in Rāma (Balarāma) and Kṛṣṇa, we are invincible in battle. Even the slayer of Vṛtra (Indra) could not defeat us in war—how much less, then, the sons of Dhṛtarāṣṭra.” The statement frames confidence not as mere bravado but as reliance on righteous allies and divine support, implying that strength aligned with dharma cannot be easily overcome by those driven by unjust ambition.
धृष्टह्ुम्न उवाच