Previous Verse
Next Verse

Shloka 623

ततः सर्वगुणोपेतमन्नं दद्यात्‌ सुसंस्कृतम्‌ । राजेन्द्र! भीष्मपर्वमें उत्तम सवारी देकर अच्छी तरह छौंक-बघारकर तैयार किया हुआ सभी उत्तम गुणोंसे युक्त भोजन दान करे

tataḥ sarvaguṇopetam annaṃ dadyāt susaṃskṛtam |

Vaiśaṃpāyana said: “Thereafter, one should give in charity well-prepared food—properly cooked and refined—endowed with every good quality.” The ethical emphasis is that giving is not merely an act of transfer, but a conscientious offering: wholesome, carefully prepared, and worthy of the recipient.

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
सर्वगुणोपेतम्endowed with all good qualities
सर्वगुणोपेतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वगुणोपेत (उपेत-प्रातिपदिक; √इ + उपसर्ग उप)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दद्यात्should give (as a gift)
दद्यात्:
Karta
TypeVerb
Root√दा (दाने)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सुसंस्कृतम्well-prepared/refined
सुसंस्कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुसंस्कृत (संस्कृत-प्रातिपदिक; √कृ + सम् उपसर्ग; सु-उपसर्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse teaches annadāna as dharma: charity should be offered thoughtfully—food that is wholesome, well-cooked, and of good quality—so the giver’s intention is matched by the excellence of the gift.

Vaiśaṃpāyana continues a prescriptive passage describing meritorious conduct; here he specifies the proper manner of giving food in charity—prepared carefully and possessing ‘all good qualities.’