Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

आदी तु वाचकं चैव वस्त्रगन्धसमन्वितम्‌ | विधिवद्‌ भोजयेद्‌ राजन्‌ मधु पायसमुनत्तमम्‌,राजन्‌! आदिपर्वकी कथाके समय वाचकको नूतन वस्त्र पहनाकर चन्दन आदिसे उसकी पूजा करे और विधिपूर्वक उसे मीठी एवं उत्तम खीर भोजन कराये

ādau tu vācakaṃ caiva vastra-gandha-samanvitam | vidhivad bhojayet rājan madhu pāyasaṃ anuttamam ||

Vaiśampāyana said: “At the outset, O king, the reciter should be duly honoured—adorned with fresh garments and fragrant unguents—and then, according to proper rite, he should be fed with sweet honey and excellent rice-pudding. Thus the narration is begun with reverence, gratitude, and disciplined hospitality.”

आदौat first/initially
आदौ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootआदि
FormAvyaya (adverb)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya (particle)
वाचकम्reciter/narrator
वाचकम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाचक
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (emphatic particle)
वस्त्रगन्धसमन्वितम्endowed with garments and fragrance
वस्त्रगन्धसमन्वितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवस्त्र-गन्ध-समन्वित
FormMasculine, Accusative, Singular
विधिवत्according to rule/ritually
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
FormAvyaya (adverb)
भोजयेत्should feed/should cause to eat
भोजयेत्:
TypeVerb
Rootभुज् (भोजयति)
FormOptative (Vidhi-lin), Parasmaipada, 3rd person, Singular, Present-system causative
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मधुhoney/sweet (thing)
मधु:
Karma
TypeNoun
Rootमधु
FormNeuter, Accusative, Singular (also possible as indeclinable-like usage)
पायसम्rice-milk pudding (kheer)
पायसम्:
Karma
TypeNoun
Rootपायस
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent/best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed)
V
vācaka (reciter/narrator)
V
vastra (new garments)
G
gandha (fragrant unguents/sandal paste)
M
madhu (honey)
P
pāyasa (rice-pudding/kheer)

Educational Q&A

The verse teaches dharmic hospitality and reverence toward sacred narration: before beginning a recitation, one should honour the reciter with respectful offerings (clothing, fragrance) and proper food, emphasizing gratitude, purity of intention, and disciplined observance of rite.

Vaiśampāyana instructs the king on the proper preliminary conduct for a storytelling/recitation setting: first honour the vācaka (reciter) with garments and fragrance, then feed him sweet, excellent pāyasa with honey, establishing an auspicious and respectful start to the discourse.