Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 5 — Karmaphala-Nirdeśa and Phalāśruti (कर्मफलनिर्देशः फलश्रुतिश्च)

अब्वा यदेन: कुरुते इन्द्रियैर्मनसापि वा । महाभारतमाख्याय पश्चात्‌ संध्यां प्रमुच्यते,मनुष्य अपनी इन्द्रियों तथा मनसे दिनभरमें जो पाप करता है वह सायंकालकी संध्याके समय महाभारतका पाठ करनेसे छूट जाता है

vaiśampāyana uvāca | ahar yad enaḥ kurute indriyair manasāpi vā | mahābhāratam ākhyāya paścāt sandhyāṃ pramucyate ||

Vaiśampāyana said: Whatever sin a person commits during the day—whether through the senses or even in the mind—after reciting the Mahābhārata at the time of the evening twilight, one is released from it. The verse frames Mahābhārata-recitation as an act of ethical purification and self-correction at day’s end.

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यत्whatever (sin) which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
एनःsin
एनः:
Karma
TypeNoun
Rootएनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
कुरुतेdoes/commits
कुरुते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
इन्द्रियैःby the senses
इन्द्रियैः:
Karana
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormNeuter, Instrumental, Plural
मनसाby the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
महाभारतम्the Mahabharata
महाभारतम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Accusative, Singular
आख्यायhaving recited/told
आख्याय:
TypeVerb
Rootआ-ख्या
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
सन्ध्याम्the twilight-prayer (sandhya)
सन्ध्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootसन्ध्या
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रमुच्यतेis released/freed
प्रमुच्यते:
TypeVerb
Rootप्र-मुच्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Passive

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahābhārata
S
Sandhyā (evening twilight rite)

Educational Q&A

Daily moral lapses—whether enacted outwardly through the senses or inwardly in thought—should be met with reflective, dharma-centered practice. Reciting the Mahābhārata at evening sandhyā is presented as a purifying discipline that helps loosen the hold of wrongdoing and reorient the mind toward dharma.

In Svargārohaṇa Parva, Vaiśampāyana continues his concluding instruction by stating the spiritual benefit (phala) of Mahābhārata-recitation. The verse functions as a didactic assurance: the epic’s recitation at the day’s end serves as a means of release from the day’s accumulated faults.