Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 5 — Karmaphala-Nirdeśa and Phalāśruti (कर्मफलनिर्देशः फलश्रुतिश्च)

दुर्योधनसहायाश्न राक्षसा: परिकीर्तिता: । प्राप्तास्ते क्रमशो राजन्‌ सर्वलोकाननुत्तमान्‌,राजन! जो दुर्योधनके सहायक थे, वे सब-के-सब राक्षस बताये गये हैं। उन्हें क्रमशः सभी उत्तम लोकोंकी प्राप्ति हुई

Vaiśampāyana uvāca: duryodhana-sahāyāś ca rākṣasāḥ parikīrtitāḥ | prāptās te kramaśo rājan sarva-lokān anuttamān ||

Vaiśampāyana said: “O King, those beings who had served as Duryodhana’s allies are described as Rākṣasas. Yet, in due order, they attained all the unsurpassed worlds.” The verse underscores a key Mahābhārata ethic: the cosmic outcome of beings is not judged solely by their battlefield alignment, but by the deeper ledger of their nature, destiny, and the moral order that distributes results according to hidden causes.

दुर्योधन-सहायाःhelpers of Duryodhana
दुर्योधन-सहायाः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन-सहाय
FormMasculine, Nominative, Plural
राक्षसाःRakshasas (demons)
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
परिकीर्तिताःwere declared/mentioned
परिकीर्तिताः:
Karma
TypeVerb
Rootपरि-कीर्तित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural, Passive
प्राप्ताःhaving attained / reached
प्राप्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्त
Formक्त (past active participle), Masculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रमशःin order, successively
क्रमशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्रमशस्
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्व-लोकान्all worlds
सर्व-लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्व-लोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुत्तमान्unsurpassed, excellent
अनुत्तमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
R
Rākṣasas
S
sarva-lokāḥ (all worlds/realms)

Educational Q&A

The verse highlights that posthumous destinations (lokas) follow a deeper karmic and cosmic accounting; even those aligned with an adharmic leader may, by their own nature and prior causes, attain excellent realms in due order.

Vaiśampāyana informs the king that Duryodhana’s supporting beings are identified as Rākṣasas, and that they subsequently attain, step by step, various unsurpassed worlds—an afterlife distribution following the war’s conclusion.