Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा—व्यासोपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Collapse and Vyāsa’s Counsel

पुत्रशोक॑ समुत्पन्नं हुताशं ज्वलितं यथा । प्रज्ञाम्भसा महा भाग निर्वापय सदा सदा,महाभाग! प्रज्वलित आगके समान जो तुम्हें यह पुत्रशोक प्राप्त हुआ है, इसे विचाररूपी जलके द्वारा सदाके लिये बुझा दो

putraśokaḥ samutpannaṁ hutāśaṁ jvalitaṁ yathā | prajñāmbhasā mahābhāga nirvāpaya sadā sadā ||

Vyāsa said: “This grief for your son has arisen and blazes like a fire. O noble one, extinguish it—again and again—by the water of discernment, so that it is quenched for good.”

पुत्रशोकम्grief for (one's) son
पुत्रशोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्रशोक
FormMasculine, Accusative, Singular
समुत्पन्नम्arisen, produced
समुत्पन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमुत्पन्न (सम्+उत्+√पद्/√पत्)
FormMasculine, Accusative, Singular
हुताशम्fire (lit. eater of oblations)
हुताशम्:
Karma
TypeNoun
Rootहुताश
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्वलितम्blazing, burning
ज्वलितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वलित (√ज्वल्)
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
प्रज्ञाम्भसाwith the water of wisdom (i.e., by wisdom as water)
प्रज्ञाम्भसा:
Karana
TypeNoun
Rootप्रज्ञाम्भस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
महाभागO fortunate one / O noble one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
निर्वापयextinguish, quench
निर्वापय:
TypeVerb
Rootनि+√वाप्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada, Active
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
सदाalways (repeated for emphasis)
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

व्यास उवाच

V
Vyāsa
F
fire (hutāśa)

Educational Q&A

Grief, though natural, should be cooled and mastered through prajñā—clear understanding and reflective discernment—just as fire is quenched by water. The verse urges repeated inner practice, not a single momentary effort.

In the Stree Parva’s aftermath of the war, Vyāsa addresses a bereaved noble person overwhelmed by the loss of a son, comparing that sorrow to a blazing fire and prescribing wisdom as the means to pacify it.