Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा—व्यासोपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Collapse and Vyāsa’s Counsel

भवान्‌ धर्मपरो यत्र बुद्धिश्रेष्ठक्ष भारत । मुहाते प्राणिनां ज्ञात्वा गतिं चागतिमेव च,भरतनन्दन! तुम धर्मपरायण और बुद्धिमें श्रेष्ठ हो। तुम्हें प्राणियोंके आवागमनका रहस्य भी ज्ञात है, तो भी क्‍यों मोहके वशीभूत हो रहे हो?

bhavān dharmaparo yatra buddhiśreṣṭhaś ca bhārata | muhyase prāṇināṃ jñātvā gatiṃ cāgatiṃ eva ca ||

Vyāsa said: You are devoted to dharma and foremost in discernment, O Bhārata. You understand the course and the return of living beings—their going and not-going—so why do you still fall under the spell of delusion? In this moment of grief, remember what you know: sorrow must not overturn ethical clarity, for one who sees the law of life and death should not be mastered by moha.

भवान्you (honored)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मपरःdevoted to dharma
धर्मपरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मपर
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्रwhere/whereas
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
बुद्धिश्रेष्ठःbest in intellect
बुद्धिश्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootबुद्धिश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
मोहात्from delusion / due to delusion
मोहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Ablative, Singular
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
TypeNoun
Rootप्राणिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
गतिम्going, course, destiny
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अगतिम्non-going, no course, misfortune
अगतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअगति
FormFeminine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
भरतनन्दनO delight of the Bharatas
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Bhārata (Kuru descendant addressed)

Educational Q&A

Even a person grounded in dharma and clear intellect can be shaken by grief, but knowledge of the soul’s course—life, death, and the moral order—should restrain delusion. The verse urges steadiness: do not let moha eclipse righteous understanding.

In the aftermath of the war, amid lamentation and moral shock, Vyāsa addresses a Kuru elder (Bhārata) and rebukes his bewilderment. He reminds him of his reputation for dharma and wisdom and questions why he is overcome by grief despite knowing the principles governing beings’ destinies.