Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा—व्यासोपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Collapse and Vyāsa’s Counsel

त्वां तु शोकेन संतप्तं मुहामान मुहुर्मुहुः । ज्ञात्वा युधिष्ठिरो राजा प्राणानपि परित्यजेत्‌

tvāṁ tu śokena santaptaṁ muhāmāna muhur muhuḥ | jñātvā yudhiṣṭhiro rājā prāṇān api parityajet ||

But if King Yudhiṣṭhira were to learn that you are scorched by grief and repeatedly sinking into delusion, he would abandon even his own life. The statement underscores how the king’s sense of responsibility and affection makes him unable to bear the ruin of his loved ones after the war’s devastation.

त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शोकेनwith grief / by grief
शोकेन:
Karana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Instrumental, Singular
संतप्तम्tormented, afflicted
संतप्तम्:
TypeAdjective
Rootसंतप्त (सम्+तप्)
FormMasculine, Accusative, Singular
मुह्यमानम्bewildered, fainting
मुह्यमानम्:
TypeAdjective
Rootमुह्यत् (मुह्)
FormMasculine, Accusative, Singular
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
ज्ञात्वाhaving known/realized
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormAbsolutive (Gerund), —, —
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राणान्life-breaths, life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
परित्यजेत्would abandon, might give up
परित्यजेत्:
TypeVerb
Rootपरि+त्यज्
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Unchecked grief and repeated bewilderment can become so destructive that they threaten life itself; the verse highlights the ethical weight of caring for others’ mental state, especially for a dharmic ruler whose compassion and accountability make him unable to endure the suffering of those close to him.

Vyāsa warns that if Yudhiṣṭhira comes to know that the addressed person is overwhelmed by sorrow and repeatedly lapsing into confusion, the king—already burdened by the war’s consequences—might renounce life, showing the extreme fragility of the post-war emotional landscape.