Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा—व्यासोपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Collapse and Vyāsa’s Counsel

आत्मापराधात्‌ पुत्रास्ते विनष्टा: पृथिवीपते । मा तान्‌ शोचस्व राजेन्द्र न हि शोके5स्ति कारणम्‌,पृथ्वीनाथ! आपके पुत्र अपने ही अपराधसे विनाशको प्राप्त हुए हैं। राजेन्द्र! उनके लिये शोक न करो; क्योंकि शोकके लिये कोई उपयुक्त कारण नहीं है

ātmāparādhāt putrās te vinaṣṭāḥ pṛthivīpate | mā tān śocāsva rājendra na hi śoke 'sti kāraṇam ||

Vyāsa said: “O lord of the earth, your sons have perished because of their own wrongdoing. O best of kings, do not grieve for them, for there is no fitting cause for sorrow—when the ruin has arisen from one’s own fault.”

आत्मापराधात्from (their) own offense
आत्मापराधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआत्म-अपराध
FormMasculine, Ablative, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तेyour
ते:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विनष्टाःdestroyed / perished
विनष्टाः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-नश्
Formक्त, Karmani (past passive participle, used predicatively), Masculine, Nominative, Plural
पृथिवीपतेO lord of the earth
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
शोचस्वgrieve (you)
शोचस्व:
TypeVerb
Rootशुच्
FormLot (imperative), Atmanepada, Second, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formemphatic/causal particle
शोकेin/for grief
शोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Locative, Singular
अस्तिis / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present indicative), Parasmaipada, Third, Singular
कारणम्cause / reason
कारणम्:
Karta
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Nominative, Singular
पृथ्वीनाथO lord of the earth
पृथ्वीनाथ:
TypeNoun
Rootपृथ्वीनाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kaurava sons

Educational Q&A

Grief is tempered by moral discernment: when suffering is the consequence of one’s own wrongdoing (ātmāparādha), lamentation cannot undo the result; the wiser response is to recognize responsibility and learn from the ethical failure.

In the aftermath of the Kurukṣetra war, Vyāsa addresses the bereaved king Dhṛtarāṣṭra, telling him that his sons’ destruction arose from their own misdeeds and urging him not to sink into sorrow over what was self-caused.