Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Chapter 26: Śoka-pratiṣedha, Hata-saṅkhyā, Gati-vibhāga, Pretakārya-ājñā

Restraint of Grief, Count of the Slain, Destinies, and Funerary Directives

निष्टरं वैरपुरुषं वृद्धानां शासनातिगम्‌ । कथमात्मकृतं दोषं॑ मय्याधातुमिहेच्छसि,तुम्हारा पुत्र दुर्योधन दुरात्मा, दूसरोंसे ईर्ष्या एवं जलन रखनेवाला और अत्यन्त अभिमानी था। दुष्कर्मपरायण, निष्ठुर, वैरका मूर्तिमान्‌ स्वरूप और बड़े-बूढ़ोंकी आज्ञाका उल्लंघन करनेवाला था। तुमने उसको अगुआ बनाकर जो अपराध किया है, उसे कया तुम अच्छा समझती हो? अपने ही किये हुए दोषको यहाँ मुझपर कैसे लादना चाहती हो?

niṣṭhuraṁ vai rapuruṣaṁ vṛddhānāṁ śāsanātigam | katham ātmakṛtaṁ doṣaṁ mayy ādhātum ihecchasi ||

Vaiśaṃpāyana said: “He was truly a cruel man, the very embodiment of enmity, and one who overstepped the commands of the elders. How can you wish, here and now, to place upon me the blame for a fault that was brought about by your own actions?”

निष्टरम्cruel, harsh
निष्टरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिष्टर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
वैरपुरुषम्a man of enmity; embodiment of hostility
वैरपुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैरपुरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
वृद्धानाम्of the elders
वृद्धानाम्:
TypeNoun
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
शासनातिगम्one who transgresses commands
शासनातिगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशासनातिग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
आत्मकृतम्done by oneself
आत्मकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआत्मकृत (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
दोषम्fault, blame
दोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
मयिon/into me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormLocative, Singular
आधातुम्to place, to impute
आधातुम्:
TypeVerb
Rootआ-धा (धातु)
FormInfinitive
इहhere
इह:
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
इच्छसिyou wish/desire
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Duryodhana
E
elders (vṛddhāḥ)

Educational Q&A

One should not shift responsibility for wrongdoing onto others; ethical accountability requires owning faults that arise from one’s own choices, especially when one has empowered an unrighteous leader who disregards elders’ counsel.

In the Strī Parva’s lamentation context after the war, Vaiśaṃpāyana reports a rebuke: Duryodhana is characterized as cruel and disobedient to elders, and the listener is challenged for trying to attribute to another person the blame for consequences that stem from their own actions in supporting him.