Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Chapter 26: Śoka-pratiṣedha, Hata-saṅkhyā, Gati-vibhāga, Pretakārya-ājñā

Restraint of Grief, Count of the Slain, Destinies, and Funerary Directives

यत्‌ त्वं पुत्रं दुरात्मानमीर्षुमत्यन्तमानिनम्‌ । दुर्योधन पुरस्कृत्य दुष्कृतं साधु मन्‍्यसे,तुम्हारा पुत्र दुर्योधन दुरात्मा, दूसरोंसे ईर्ष्या एवं जलन रखनेवाला और अत्यन्त अभिमानी था। दुष्कर्मपरायण, निष्ठुर, वैरका मूर्तिमान्‌ स्वरूप और बड़े-बूढ़ोंकी आज्ञाका उल्लंघन करनेवाला था। तुमने उसको अगुआ बनाकर जो अपराध किया है, उसे कया तुम अच्छा समझती हो? अपने ही किये हुए दोषको यहाँ मुझपर कैसे लादना चाहती हो?

yat tvaṁ putraṁ durātmānam īrṣum atyantamāninam | duryodhana-puraskṛtya duṣkṛtaṁ sādhu manyase ||

Vaiśampāyana said: “Your son—wicked at heart, consumed by envy, and exceedingly proud—was Duryodhana. Making him your leader and putting him in front, you committed wrongdoing; do you really regard that as good? How can you now try to shift the blame for your own fault onto me?”

यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
दुरात्मानम्evil-souled
दुरात्मानम्:
TypeAdjective
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
ईर्षुम्envious
ईर्षुम्:
TypeAdjective
Rootईर्षु
FormMasculine, Accusative, Singular
अत्यन्तमानिनम्excessively proud
अत्यन्तमानिनम्:
TypeAdjective
Rootअत्यन्त-मानिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Vocative, Singular
पुरस्कृत्यhaving put in front / having made the leader
पुरस्कृत्य:
TypeVerb
Rootपुरस् + कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
दुष्कृतम्wrong deed, misdeed
दुष्कृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular
साधुwell; as good/right
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
मन्यसेyou think/consider
मन्यसे:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent Indicative, Atmanepada, Second, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse stresses moral accountability: elevating a corrupt, envy-driven leader and then calling the resulting wrongdoing “good” is self-deception. One must own one’s choices rather than transferring blame to others.

In the aftermath of the war (Strī Parva’s lamentation context), Vaiśampāyana rebukes the attempt to justify past actions by pointing to Duryodhana’s character and to the decision to place him at the forefront, insisting that the responsibility for that choice cannot be shifted onto someone else.