Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Gāndhārī’s Lament and the Identification of Duḥśāsana (स्त्रीपर्व, अध्याय १८)

दृष्टवा मे पार्थिवसुतामेतां लक्ष्मणमातरम्‌ | राजपुत्रीं महाबाहो मनो न ह्युपशाम्यति,महाबाहो! यह लक्ष्मणकी माता एक भूमिपालकी बेटी है, इस राजकुमारीकी दशा देखकर मेरा मन किसी तरह शान्त नहीं होता है

dṛṣṭvā me pārthivasutām etāṃ lakṣmaṇamātaram | rājaputrīṃ mahābāho mano na hy upaśāmyati ||

Vaiśampāyana said: “O mighty-armed one, when I behold this princess—daughter of a king, the mother of Lakṣmaṇa—my mind does not find peace at all. Her condition is such that it will not let my heart grow calm.”

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, षष्ठी, एकवचन
पार्थिवसुताम्the king's daughter
पार्थिवसुताम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिवसुत (पार्थिव + सुत)
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
एताम्this
एताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद्
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
लक्ष्मणमातरम्the mother of Lakshmana
लक्ष्मणमातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootलक्ष्मणमातृ (लक्ष्मण + मातृ)
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
राजपुत्रीम्the princess
राजपुत्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजपुत्री
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
उपशाम्यतिbecomes calm / is pacified
उपशाम्यति:
TypeVerb
Rootउप-शम्
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
L
Lakṣmaṇa
L
Lakṣmaṇa’s mother (a princess, daughter of a king)
M
mahābāhu (addressee)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical sensitivity to suffering: witnessing the devastation borne by women and families after war should disturb the conscience rather than be dismissed. It implicitly critiques the human cost of conflict and upholds compassion as a dharmic response.

Vaiśampāyana describes his reaction upon seeing Lakṣmaṇa’s mother—identified as a princess and king’s daughter—overwhelmed by her plight. The scene belongs to the lamentation atmosphere of Strīparvan, where the aftermath of war is narrated through grief-stricken figures.