Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Gāndhārī’s Lament and the Identification of Duḥśāsana (स्त्रीपर्व, अध्याय १८)

क्रातृश्चान्या: पितृश्चान्या: पुत्रांक्ष निहतान्‌ भुवि । दृष्टवा परिपतन्त्येता: प्रगृह्दा सुमहाभुजान्‌,कुछ स्त्रियाँ रणभूमिमें मारे गये अपने भाइयोंको, कुछ पिताओंको और कुछ पुत्रोंको देखकर उन महाबाहु वीरोंको पकड़ लेती और वहीं गिर पड़ती हैं

bhrātṝṁś cānyāḥ pitṝṁś cānyāḥ putrāṁś ca nihatān bhuvi | dṛṣṭvā paripatanty etāḥ pragṛhya sumahābhujān ||

Vaiśampāyana said: Some women, seeing their brothers slain upon the earth, others their fathers, and others their sons, seize those mighty-armed heroes and collapse there, overcome by grief. The verse underscores the human cost of war: beyond victory and duty, the battlefield becomes a place where familial bonds and compassion confront the devastation wrought by violence.

भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्याःother (women)
अन्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Nominative, Plural
पितॄन्fathers
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्याःother (women)
अन्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Nominative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निहतान्slain
निहतान्:
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
भुविon the ground / on the earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
परिपतन्तिthey fall down / collapse
परिपतन्ति:
TypeVerb
Rootपरि-पत्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
एताःthese (women)
एताः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रगृह्यhaving seized / having grasped
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootप्र-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
सुमहाभुजान्the mighty-armed (heroes)
सुमहाभुजान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमहाभुज
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
W
women (striyaḥ)
B
brothers
F
fathers
S
sons
B
battlefield/earth (bhuvi)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and emotional aftermath of war: even when conflict is framed in terms of duty and victory, its consequences are borne by families, and grief collapses social distinctions. It invites reflection on compassion and the true cost of violence.

In the Strī Parva’s lamentation scenes, women come upon the slain—some finding brothers, some fathers, some sons. Overwhelmed, they grasp the bodies of the mighty warriors and fall down in sorrow on the battlefield.