Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

स्त्रीपर्व — गान्धारीभीमसेनसंवादः

Strī-parva — Gāndhārī–Bhīmasena Dialogue on Wartime Conduct

विग्रहे तुमुले राज्ञां गत्वा पारमसंशयम्‌ । जितं पाण्डुसुतैर्युद्धे नूनं धर्मस्ततोडधिक:,“राजाओंके इस घोर संग्रामसे पार होकर पाण्डवोंने जो युद्धमें विजय पायी है, इससे नि:संदेह यह बात सिद्ध हो गयी कि 'धर्मका बल सबसे अधिक है'

vigrahe tumule rājñāṃ gatvā pāram asaṃśayam | jitaṃ pāṇḍusutair yuddhe nūnaṃ dharmas tato 'dhikaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: Having crossed beyond doubt the dreadful clash of kings, the sons of Pāṇḍu have won the battle; from this it is surely established that the power of dharma is greater than all else.

विग्रहेin the battle/conflict
विग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविग्रह
FormMasculine, Locative, Singular
तुमुलेfierce, tumultuous
तुमुले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Locative, Singular
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
गत्वाhaving gone; having crossed
गत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
पारम्the farther shore; the end
पारम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार
FormNeuter, Accusative, Singular
असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootअसंशय
जितम्won; conquered (victory)
जितम्:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
पाण्डु-सुतैःby the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डु-सुतैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डुसुत
FormMasculine, Instrumental, Plural
युद्धेin war
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
धर्मःdharma; righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःtherefore; from that (fact)
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अधिकःgreater; superior
अधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधिक
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
K
kings (rājānaḥ)