Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

स्त्रीपर्व — गान्धारीभीमसेनसंवादः

Strī-parva — Gāndhārī–Bhīmasena Dialogue on Wartime Conduct

न चाप्यतीतां गान्धारि वाचं ते वितथामहम्‌ । स्मरामि भाषमाणायास्तथा प्राणिहिता ह्सि,'गान्धारी! तुमने बातचीतके प्रसंगमें भी पहले कभी झूठ कहा हो, ऐसा मुझे स्मरण नहीं है तथा तुम सदा प्राणियोंके हितमें तत्पर रहती आयी हो

na cāpyatītāṃ gāndhāri vācaṃ te vitathām aham | smarāmi bhāṣamāṇāyās tathā prāṇihitā hy asi ||

Vaiśampāyana said: “O Gāndhārī, I do not recall that you have ever spoken falsely in the past, even in ordinary conversation. Indeed, you have always been intent on the welfare of living beings.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अतीताम्past/previous
अतीताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतीत (√इ + अति, past participle)
FormFeminine, Accusative, Singular
गान्धारिO Gandhari
गान्धारि:
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Vocative, Singular
वाचम्speech/statement
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
वितथाम्false/untrue
वितथाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवितथ
FormFeminine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
स्मरामिI remember
स्मरामि:
TypeVerb
Root√स्मृ
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
भाषमाणायाःof (you) speaking
भाषमाणायाः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootभाषमाण (√भाष्, शतृ/शानच् present participle)
FormFeminine, Genitive, Singular
तथाthus/so; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्राणि-हिताःintent on the welfare of living beings
प्राणि-हिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राणि + हित
FormFeminine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhārī

Educational Q&A

The verse upholds satya (truthfulness) and prāṇihita (concern for all beings) as enduring virtues: a person’s moral authority is grounded in a consistent record of truthful speech and benevolent intent.

Vaiśampāyana addresses Gāndhārī and affirms her credibility and character, stating he has never known her to speak falsely and that she has always acted for the welfare of living beings—framing her words as trustworthy in the post-war context of Strī Parva.