Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च

Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation

कि शोचसि महाराज नास्ति शोके सहायता । अक्षौहिण्यो हताश्चाष्टी दश चैव विशाम्पते,“महाराज! आप क्‍यों शोक कर रहे हैं? इस शोकमें जो आपकी सहायता कर सके, आपका दु:ख बँटा ले, ऐसा भी तो कोई नहीं बच गया है। प्रजानाथ! इस युद्धमें अठारह अक्षौहिणी सेनाएँ मारी गयी हैं

ki śocasi mahārāja nāsti śoke sahāyatā | akṣauhiṇyo hatāś cāṣṭī daśa caiva viśāmpate ||

Vaiśampāyana said: “Why do you grieve, O great king? In this grief there is no helper left—no one remains who can share or lessen your sorrow. O lord of the people, in this war eighteen akṣauhiṇīs of armies have been slain.”

किम्why/what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
शोचसिyou grieve
शोचसि:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
Formpresent, 2, singular, parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent, 3, singular, parasmaipada
शोकेin grief
शोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशोक
Formmasculine, locative, singular
सहायताhelp/support
सहायता:
Karta
TypeNoun
Rootसहायता
Formfeminine, nominative, singular
अक्षौहिण्यःakshauhini armies
अक्षौहिण्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअक्षौहिणी
Formfeminine, nominative, plural
हताःslain
हताः:
TypeVerb
Rootहन्
Formkta (past passive participle), feminine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अष्टादशeighteen
अष्टादश:
TypeNumeral
Rootअष्टादश
दशten
दश:
TypeNumeral
Rootदश
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (the king addressed)
V
Viśāmpati (lord of the people)
A
Akṣauhiṇī (army division)

Educational Q&A

The verse underscores the stark loneliness and helplessness of grief after catastrophic loss: when nearly all supports are gone, lamentation finds no external aid. It also frames sorrow within the ethical reality of war’s immense, irreversible destruction.

Vaiśampāyana addresses the bereaved king in the wake of the great war, questioning his continued lament and reminding him that eighteen akṣauhiṇīs have been annihilated—signaling the scale of loss and the absence of remaining companions who could share his sorrow.