Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च

Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation

निर्जनेयं वसुमती शून्या सम्प्रति केवला । नानादिग्भ्य: समागम्य नानादेश्या नराधिपा:

nirjaneyam vasumatī śūnyā samprati kevalā | nānādighbhyaḥ samāgamya nānādeśyā narādhipāḥ ||

Vaiśampāyana said: “This earth has become deserted—now utterly empty and void. Yet kings, coming together from many directions and belonging to many different lands, have assembled.”

निर्जनाdeserted, without people
निर्जना:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्जन
FormFeminine, Nominative, Singular
इयंthis
इयं:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
वसुमतीthe earth
वसुमती:
Karta
TypeNoun
Rootवसुमती
FormFeminine, Nominative, Singular
शून्याempty
शून्या:
Karta
TypeAdjective
Rootशून्य
FormFeminine, Nominative, Singular
सम्प्रतिnow, at present
सम्प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम्प्रति
केवलाalone, merely
केवला:
Karta
TypeAdjective
Rootकेवल
FormFeminine, Nominative, Singular
नानाvarious, many
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
दिग्भ्यःfrom (different) directions
दिग्भ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Ablative, Plural
समागम्यhaving come together, assembling
समागम्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
नानाvarious, many
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
देश्याःbelonging to different countries/regions
देश्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेश्य
FormMasculine, Nominative, Plural
नराधिपाःkings, rulers of men
नराधिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vasumatī (Earth)
N
Narādhipāḥ (kings)

Educational Q&A

The verse underscores the moral and social cost of war: even when rulers gather in great numbers, the world they rule can be left desolate. It points to impermanence of power and the emptiness that follows adharma-driven conflict.

In the opening of the Strī Parva, the narrator describes the post-war scene: the earth appears deserted and emptied by the slaughter, while kings from many directions and regions assemble—setting the stage for the lamentation and mourning that characterize this parva.