Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च

Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation

वैशम्पायन उवाच हते पुत्रशते दीनं छिन्नशाखमिव द्रुमम्‌ । पुत्रशोकाभिसंतप्तं धृतराष्ट्र महीपतिम्‌,वैशम्पायनजी बोले--राजन्‌! अपने सौ पुत्रोंके मारे जानेपर राजा धृतराष्ट्रकी दशा वैसी ही दयनीय हो गयी, जैसे समस्त शाखाओंके कट जानेपर वृक्षकी हो जाती है। वे पुत्रोंके शोकसे संतप्त हो उठे

vaiśampāyana uvāca | hate putraśate dīnaṃ chinnaśākham iva drumam | putraśokābhisaṃtaptaṃ dhṛtarāṣṭraṃ mahīpatim |

Vaiśampāyana said: When his hundred sons had been slain, King Dhṛtarāṣṭra became utterly wretched—like a tree whose branches have been cut away. Scorched by grief for his sons, the lord of the earth was overwhelmed by sorrow.

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
हतेwhen (it was) slain / upon being slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन्
FormNeuter, Locative, Singular
पुत्रशतेin the hundred sons (i.e., when the hundred sons were slain)
पुत्रशते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्रशत
FormNeuter, Locative, Singular
दीनम्wretched, pitiable
दीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Accusative, Singular
छिन्नशाखम्with branches cut off
छिन्नशाखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootछिन्नशाख
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्रुमम्a tree
द्रुमम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रशोकाभिसंतप्तम्tormented by grief for (his) sons
पुत्रशोकाभिसंतप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुत्रशोकाभिसंतप्त
FormMasculine, Accusative, Singular
धृतराष्ट्रम्Dhritarashtra
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Singular
महीपतिम्the king, lord of the earth
महीपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
T
the hundred sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)
T
tree (druma)

Educational Q&A

The verse underscores the devastating moral and human aftermath of war: even a king’s power cannot shield him from the consequences of ruinous choices and the impermanence of worldly supports. Grief is portrayed as a natural result when one’s lineage and hopes are destroyed.

After the Kurukṣetra war, Dhṛtarāṣṭra learns of the death of his hundred sons. Vaiśampāyana describes the king’s condition through a simile: he is like a tree whose branches have been cut off, consumed by sorrow.