Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

अफक्रान्ते तु नृपतौ स्कन्धावारनिवेशनात्‌ | भयव्याकुलितं सर्व प्राद्रवन्नगरं प्रति,राजाके छावनीसे दूर भाग जानेपर सब लोग भयसे व्याकुल हो राजधानीकी ओर भाग चले

apakrānte tu nṛpatau skandhāvāra-niveśanāt | bhaya-vyākulitaṃ sarvaṃ prādravan nagaraṃ prati ||

Sañjaya said: When the king had withdrawn far from the army-camp, everyone became shaken with fear and fled toward the city. The verse underscores how, in war, the perceived absence of royal protection can dissolve collective steadiness into panic and flight.

अपक्रान्तेwhen (he) had departed / having gone away
अपक्रान्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअपक्रान्त (अप + क्रम्)
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नृपतौin/when the king
नृपतौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Locative, Singular
स्कन्धावारनिवेशनात्from the camp’s encampment/site
स्कन्धावारनिवेशनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्कन्धावार-निवेशन
FormNeuter, Ablative, Singular
भयव्याकुलितम्agitated by fear
भयव्याकुलितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootभय-व्याकुलित
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्all (of it/they)
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
प्राद्रवत्ran forth / fled
प्राद्रवत्:
TypeVerb
Rootप्र + द्रु (द्रव्)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
नगरम्to the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the king (nṛpa)
S
skandhāvāra (army camp)
N
nagara (city/capital)