Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

कृष्णेन अर्जुनस्य प्रोत्साहनम् — Kṛṣṇa’s Exhortation to Arjuna

Prelude to Karṇa’s Slaying

नागान्‌ नागा: समासाद्य व्यधमन्त परस्परम्‌ । हया हयांश्व॒ समरे रथिनो रथिनस्तथा,नागाश्च समरे उयड़ं ममृदु: शीघ्रगा नृप । हाथी हाथियोंसे भिड़कर एक-दूसरेको संताप देने लगे। उस समरांगणमें घोड़े घोड़ों, रथी रथियों एवं पैदल पैदलसमूहों, अश्वसमुदायों तथा रथों और हाथियोंका भी मर्दन कर रहे थे। नरेश्वर! इसी प्रकार रथी हाथी और घोड़ोंका तथा शीघ्रगामी हाथी उस युद्धस्थलमें हाथी सेनाके अन्य तीन अंगोंको रौंदने लगे

sañjaya uvāca | nāgān nāgāḥ samāsādya vyadhamanta parasparam | hayā hayaṃś ca samare rathino rathinas tathā | nāgāś ca samare yuddhaṃ mamṛduḥ śīghragā nṛpa |

Sañjaya said: Elephants, closing upon elephants, struck one another and caused mutual torment. In that battlefield, horses pressed against horses, and chariot-warriors against chariot-warriors; and the swift-moving elephants, O king, trampled and crushed the opposing forces in the melee. Thus, amid the confusion of war, each arm of the host collided with its counterpart, and the great beasts, driven by speed and fury, bore down upon the other divisions as well.

नागान्elephants
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
समासाद्यhaving approached/encountered
समासाद्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
व्यधमन्तthey struck/harassed
व्यधमन्त:
Karta
TypeVerb
Rootवि-√धम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
परस्परम्mutually, one another
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karma
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
ममृदुःthey crushed/trampled
ममृदुः:
Karta
TypeVerb
Root√मृद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
शीघ्रगाःswift-moving (ones)
शीघ्रगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशीघ्रग
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
nṛpa (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
N
nāga (war-elephants)
H
haya (horses)
R
rathin (chariot-warriors)
S
samara (battlefield)

Educational Q&A

The verse primarily functions as vivid battlefield reportage rather than moral instruction: it underscores how war collapses order into mutual harm, where even the organized ‘fourfold army’ (elephants, chariots, cavalry, infantry) becomes a scene of indiscriminate crushing and reciprocal suffering.

Sañjaya describes the clash of the opposing armies: elephants collide with elephants, horses with horses, and chariot-fighters with chariot-fighters, while swift elephants trample and crush troops amid the tumult of the fight.