Droṇa-pātana-paripṛcchā (Inquiry into the Fall of Droṇa) | द्रोणपातनपरिपृच्छा
वे योद्धाओंके मस्तकों और आभूषणोंसे भूषित भयंकर भुजाओंको भी काटकर रथकी बैठकोंको सूनी कर देते और महारथियोंकी ओर देख-देखकर दहाड़ते थे ।। तस्य हर्षप्रणादेन बाणवेगेन वा विभो । प्राकम्पन्त रणे योधा गाव: शीतार्दिता इव,प्रभो! उनके हर्षपूर्वक किये हुए सिंहनाद अथवा बाणोंके वेगसे उस रणक्षेत्रमें समस्त योद्धा सर्दीसे पीड़ित हुई गायोंकी भाँति थर-थर काँपने लगे
tasya harṣapraṇādena bāṇavegena vā vibho | prākampanta raṇe yodhā gāvaḥ śītārditā iva ||
Sañjaya said: O mighty lord, by his exultant battle-roar—or by the sheer speed and force of his arrows—the warriors on that battlefield began to tremble, like cattle afflicted by winter-cold. The verse underscores how overwhelming martial prowess can unnerve even seasoned fighters, turning courage into fear amid the ethical chaos of war.
संजय उवाच
The verse highlights the psychological dimension of warfare: overwhelming force and intimidating sound can break morale. Ethically, it hints at how war destabilizes inner steadiness—valor can collapse into fear when confronted with extraordinary violence.
Sañjaya describes a fearsome warrior whose triumphant roar and rapid arrow-fire cause the fighters across the battlefield to shake uncontrollably, compared to cattle shivering in winter.