Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Droṇa-parva Adhyāya 37: Sañjaya’s Account of Abhimanyu’s Precision Disruption of a Chariot Contingent

पुराभिमन्युर्लक्ष्यं न: पश्यतां हन्ति वीर्यवान्‌ । तमाद्रवत मा भैष्ट क्षिप्रं रक्षत कौरवम्‌,“बलवान अभिमन्यु हमारे देखते-देखते अपने लक्ष्यभूत राजा दुर्योधनको पहले ही मार डालेगा; अतः तुम सब लोग दौड़ो, भय न करो, शीघ्र ही कुरुवंशी दुर्योधनकी रक्षा करो”

purābhimanyur lakṣyaṃ naḥ paśyatāṃ hanti vīryavān | tam ādravata mā bhaiṣṭa kṣipraṃ rakṣata kauravam ||

Sañjaya said: “Before our very eyes, the mighty Abhimanyu will strike down our marked target. Run at him—do not be afraid. Quickly protect the Kuru prince (Duryodhana).”

पुराbeforehand, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
Formindeclinable (temporal adverb)
अभिमन्युःAbhimanyu
अभिमन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
Formmasculine, nominative, singular
लक्ष्यम्the target
लक्ष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootलक्ष्य
Formneuter, accusative, singular
नःof us / our
नः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, plural (enclitic)
पश्यताम्while (we) look on
पश्यताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत्
Formpresent active participial base used as genitive plural (locative-genitive absolute sense): 'while (we) are seeing'
हन्तिkills / will slay
हन्ति:
TypeVerb
Rootहन्
Formpresent, parasmaipada, 3rd person, singular
वीर्यवान्valiant, powerful
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
Formmasculine, nominative, singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
आद्रवतrun (towards), rush
आद्रवत:
TypeVerb
Rootद्रु
Formimperative, parasmaipada, 2nd person, plural (with preverb आ-)
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle
भैष्टfear
भैष्ट:
TypeVerb
Rootभी
Formaorist/imperative (prohibitive with मा), parasmaipada, 2nd person, plural
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
Formindeclinable (adverbial accusative)
रक्षतprotect
रक्षत:
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formimperative, parasmaipada, 2nd person, plural
कौरवम्the Kaurava (Duryodhana)
कौरवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
D
Duryodhana (implied by 'Kaurava' and the Hindi gloss)
K
Kauravas (as the addressed group)

Educational Q&A

The verse highlights battlefield leadership and morale: in crisis, commanders urge swift coordinated action and the overcoming of fear to protect a central figure. Ethically, it shows how loyalty to one’s side and the protection of a ruler become overriding duties in war, even amid escalating violence.

Sañjaya reports that Abhimanyu is about to strike down the Kauravas’ intended focal point—Duryodhana—right in front of them. He urges the Kaurava warriors to rush immediately, cast off fear, and protect their prince.