ततः प्रसादयामासुरुमां रुद्रं च ते सुरा: । अभवच्च पुनर्बाहुर्यथाप्रकृति वच्धिण:,तब देवताओंने पार्वतीदेवी तथा भगवान् शंकरको प्रसन्न किया। फिर वज्रधारी इन्द्रकी बाँह जैसी पहले थी, वैसी हो गयी
tataḥ prasādayāmāsur umāṃ rudraṃ ca te surāḥ | abhavac ca punar bāhur yathāprakṛti vajradhinaḥ ||
Then the gods sought to appease Umā and Rudra. And the arm of Indra, the wielder of the thunderbolt, became once again as it had been before—restored to its natural state—through that propitiation.
व्यास उवाच
When divine powers are affronted or cosmic order is disturbed, restoration comes not through force but through humility and proper propitiation; grace (prasāda) follows sincere appeasement, returning things to their rightful state.
The devas pacify Umā and Rudra, and as a result Indra’s arm—previously altered or impaired—returns to its former, natural condition, indicating reconciliation and the reestablishment of balance.