Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

व्यास उवाच पद्मयोनिवच: श्रुत्वा ततः प्रीतो महेश्वर: । प्रसादाभिमुखो भूत्वा अट्टहासमथाकरोत्‌,व्यासजी कहते हैं--पार्थ! ब्रह्माजीकी बात सुनकर भगवान्‌ महेश्वर प्रसन्न हो गये और कृपाके लिये उद्यत हो ठठाकर हँस पड़े

vyāsa uvāca | padmayoni-vacaḥ śrutvā tataḥ prīto maheśvaraḥ | prasādābhimukho bhūtvā aṭṭahāsam athākarot |

Vyāsa said: Hearing the words of Padmayoni (Brahmā), Maheśvara became pleased. Turning his attention toward granting grace, he then burst into a loud, resonant laugh—an auspicious sign that the divine response was about to unfold.

व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
पद्मयोनिवचःthe words of the lotus-born (Brahma)
पद्मयोनिवचः:
Karma
TypeNoun
Rootपद्मयोनि-वचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada-usage
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रीतःpleased
प्रीतः:
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
महेश्वरःMaheshvara (Shiva)
महेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रसादाभिमुखःinclined to grant favor
प्रसादाभिमुखः:
TypeAdjective
Rootप्रसाद-अभिमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada-usage
अट्टहासम्loud laughter
अट्टहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootअट्टहास
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen/and then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अकरोत्made/did (uttered)
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
Padmayoni (Brahmā)
M
Maheśvara (Śiva)

Educational Q&A

The verse highlights how sincere, authoritative speech (here, Brahmā’s words) can elicit divine favor: Śiva’s pleasure and his turning toward ‘prasāda’ signal that grace is not random but responds to rightful intention and cosmic propriety.

Vyāsa narrates that after hearing Brahmā (Padmayoni), Śiva becomes pleased and, poised to grant a boon or favor, gives a loud laugh—often a dramatic marker that a decisive divine intervention or revelation is imminent.