Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

सहसतं नरसिंहानां द्विसाहस्नं च दन्तिनाम्‌ । द्रोणो ब्रह्मास्त्रयोगेन प्रेषयामास मृत्यवे,द्रोणाचार्यने ब्रह्मास्त्रके प्रयोगद्वारा मनुष्योंमें सिंहके समान पराक्रमी एक हजार श्रेष्ठ योद्धाओं तथा दो हजार हाथियोंको मौतके हवाले कर दिया

sahasraṁ narasiṁhānāṁ dvisāhasraṁ ca dantinām | droṇo brahmāstrayogena preṣayāmāsa mṛtyave ||

Kṛpa said: “By employing the Brahmāstra, Droṇa dispatched to death a thousand lion-like warriors among men and two thousand elephants.” The statement underscores the terrifying escalation of violence when divine weapons are used in human war, raising an ethical tension between battlefield necessity and the catastrophic, disproportionate cost in lives.

सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
नरसिंहानाम्of man-lions (lion-like men/warriors)
नरसिंहानाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरसिंह
FormMasculine, Genitive, Plural
द्विसहस्रम्two thousand
द्विसहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दन्तिनाम्of elephants
दन्तिनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्मास्त्रयोगेनby the employment/use of the Brahmāstra
ब्रह्मास्त्रयोगेन:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मास्त्रयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रेषयामासsent/consigned
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्र-इष् (प्रेषयति)
FormPerfect (Periphrastic), 3rd, Singular
मृत्यवेto death
मृत्यवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Dative, Singular

कृप उवाच

K
Kṛpa
D
Droṇa (Droṇācārya)
B
Brahmāstra
W
warriors (narasiṁhāḥ)
E
elephants (dantinaḥ)
D
Death (Mṛtyu, as destination)